上期答案
The battle we’re fighting is, there’s a lot of people following sports—not everyone’s watching sports.It’s harder to get people, especially younger people, to sit down and watch a full match.
我们面临的挑战是,有很多人关注体育运动,但并不是每个人都在看体育比赛。让人们,尤其是年轻人,坐下来观看一场完整的比赛越来越难。
本期内容
早上好,读者朋友们,今天分享的文章节选自《自然》。在抗击全球健康挑战的征途上,疫苗被誉为“希望之光”,它们不仅是科学的胜利,更是拯救无数生命的关键。然而,要让这束光芒照亮每一个角落,让免疫的盾牌坚固无虞,一个至关重要的挑战摆在我们面前——如何有效提升全球疫苗接种率?这不仅仅是一场医学上的战役,更是一场关乎策略、沟通与社区动员的全球协同战。
Vaccines save lives: how can uptake be increased?
疫苗挽救生命:如何增加接种率?
1
Vaccines save lives. The measles vaccine alone is estimated to have averted 23 million deaths between 2000 and 2018, according to the World Health Organization (WHO). Data from a subset of countries where girls are vaccinated against the human papillomavirus show that precancerous cervical lesions in girls aged 15–19 plummeted by 51% within a few years of vaccine rollout. Globally, vaccination rates are increasing for many diseases. However, in 2022 (the latest year for which data are available), there were still 14.3 million ‘zero-dose’ children — those who had not received any routine immunizations.
measles /ˈmiːz(ə)lz/ n. 麻疹,风疹
avert v.防止,避免
plummet /'plʌmɪt/ n.暴跌;速降
点击下方查看翻译
疫苗可以拯救生命。据世界卫生组织估计,2000年至2018年期间,仅麻疹疫苗一项就避免了2300万人死亡。来自女孩接种人乳头瘤病毒疫苗的一组国家的数据显示,15-19岁女孩的宫颈癌前病变在疫苗推广后的几年内下降了51%。在全球范围内,许多疾病的疫苗接种率正在上升。然而,在2022年(可获得数据的最近年份),仍有1430万“零剂量”儿童,即未接受任何常规免疫接种的儿童。
A lack of access to vaccines and the high costs of producing and purchasing them are among the main reasons for low uptake, especially in low- and middle-income countries. In high-income countries, vaccine hesitancy is a significant factor. This is fuelled, in part, by misinformation, which is a problem worldwide.
uptake /ˈʌpteɪk/ n.吸收,吸收速度;使用,利用
be quick on the uptake 领悟得快
hesitancy /ˈhezɪtənsi/ n.犹豫
点击下方查看翻译
缺乏获得疫苗的机会以及生产和购买疫苗的高成本是缺乏疫苗接种的主要原因之一,特别是在低收入和中等收入国家。在高收入国家,疫苗犹豫是一个重要因素。这在一定程度上是由错误信息推动的,这是一个全球性的问题。
Countries already have a range of strategies for boosting uptake. All should study the work of researchers who have been evaluating the effectiveness of different interventions. The burgeoning science of vaccine-uptake effectiveness is throwing up some unexpected results that could help public-health authorities to sharpen their policies — and save more lives.Take the United States. By October 2022, almost two years after the first COVID-19 vaccines were rolled out, 80% of people in the country aged six months and older had received at least one dose. However, only 33% had received a follow-up booster, which offers the highest possible level of protection against the SARS-CoV-2 virus.
roll out 正式推出
burgeon /ˈbɜːrdʒən/ v.激增;迅速发展
点击下方查看翻译
各国已经有了一系列促进吸收的战略。所有人都应该学习研究人员的工作,他们一直在评估不同干预措施的有效性。关于疫苗接种有效性的新兴科学正在带来一些意想不到的结果,这些结果可以帮助公共卫生当局加强政策,从而挽救更多的生命。以美国为例。到2022年10月,即首批COVID-19疫苗推出近两年后,该国80%的6个月及以上的人至少接种了一剂疫苗。然而,只有33%的人接受了后续加强剂,这提供了针对SARS-CoV-2病毒的最高水平的保护。
The low booster numbers drove some states to investigate how uptake might be increased. Researchers and health authorities have highlighted ‘last-mile vaccination delivery’ as a major barrier to uptake. In 2021, the White House came up with the idea of encouraging people to get their boosters by offering them free transport to clinics through the ride-hailing companies Lyft and Uber. But a study published in Nature last month shows that this might have done little to increase booster uptake. “Our article really highlights the importance of testing policy,” says study co-author Sean Ellis, also at UPenn. “Whatever policy we’re putting into place, we should be robustly evaluating whether it actually works, so that if it does work, we can scale it up or continue to do it. And if it doesn’t, we can move on from it and try something else.” In other words, studies are needed to evaluate whether ‘common sense’ interventions actually work in practice.
highlight /ˈhaɪlaɪt/ v. 突出,强调
scale up 扩大规模
common sense 常识
点击下方查看翻译
由于接种疫苗的数量太少,一些州开始研究如何提高疫苗的接种率。研究人员和卫生当局强调,“最后一英里的疫苗接种”是接种疫苗的主要障碍。2021年,白宫提出了一个想法,通过叫车公司Lyft和优步为人们提供免费的接送服务,鼓励他们接种加强针。但上个月发表在《自然》杂志上的一项研究表明,这可能对增加加强针的接种作用不大。“我们的文章确实强调了测试政策的重要性,”同样来自宾夕法尼亚大学的研究合著者肖恩·埃利斯说。“无论我们实施什么政策,我们都应该认真评估它是否有效,如果有效,我们就可以扩大或继续实施。如果效果不佳,我们可以继续尝试其他方法。”换句话说,需要进行研究来评估“常识”干预措施在实践中是否真的有效。
The same study showed that the practice also increased influenza vaccine uptake, albeit from a much lower base. Uptake was more than 40% higher for those notified compared with those who did not receive a text message. This finding builds on the work of earlier studies. However, researchers are less certain whether these approaches are effective for people who are reluctant to be vaccinated.
influenza /ˌɪnfluˈenzə/ n. 流行性感冒
albeit /ˌɔːlˈbiːɪt/ conj.尽管;虽然
reluctant adj.不情愿的
点击下方查看翻译
同一项研究表明,这种做法也增加了流感疫苗的接种率,尽管基数要低得多。与未收到短信的人相比,收到通知的人的接种率高出 40% 以上。这一发现建立在早期研究的基础上。然而,研究人员不太确定这些方法对不愿接种疫苗的人是否有效。
END
写作句式积累
Increasing vaccine access and accessibility saves lives, but is only part of the equation.
增加疫苗的获取和可及性可以挽救生命,但这只是其中的一部分。
造句:Achieving good grades in school is only part of the equation for success in life. Developing strong interpersonal skills, resilience, and a passion for learning are equally important factors.(在学校取得好成绩只是人生成功的部分因素。培养强大的人际交往能力、韧性和对学习的热情同样重要。)
翻译练习
The obvious answer is not always the right one, and the vagaries of human behaviour can thwart seemingly logical solutions.
翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!
英语外刊完整版PDF下载(网盘链接7天后失效...)
链接:https://pan.quark.cn/s/dd318f7412c2
点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟
扫码关注我的视频号
分享
收藏
点赞
在看
分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓