读书 | 《诗经·葛覃》:葛之覃兮,施于中谷

文摘   2024-10-24 20:30   中国  
《葛覃》是收录于《国风》里的第二组诗歌。“葛”指的是一种藤本植物,茎纤维韧而长,可制葛布,俗称夏布,也可以用来制鞋。“覃”则是一个形容词,意思是蔓延的样子。题目“葛覃”的意思就是记录一种蔓延生长的葛草。当然,这组诗也并不是单纯的描绘一种植物,而是借用“葛覃”来描绘和记录一个女子回娘家所做的各种准备的情景。今天的女生回娘家,是要“左手一只鸡,右手一只鸭,身上还背着一个胖娃娃”的,但在古代,这位女子则是采下了山谷中的葛草,用它编制了衣服,还把自己的衣服都洗好叠好,以作为回娘家的准备,两者有很大的不同。我们来看这组诗的文本。
葛覃
葛之覃兮,施(yì)于中谷。
维叶萋萋。黄鸟于飞。
集于灌木,其鸣喈喈(jiē)

葛之覃兮,施于中谷。
维叶莫莫,是刈(yì)是濩(huò)
为絺(chī)为綌(xì),服之无斁(yì)

言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害否?归宁父母。 

第一句“葛之覃兮,施于中谷”,“施”指的是延及、长满的意思。葛草长长的藤蔓一直蔓延到了山谷之中。“萋萋”则是指茂盛的样子,葛草的叶子长的非常茂盛,吸引了许多黄鸟飞到这里,发出“喈喈”的叫声。

在描写了葛草的生长环境之后,诗歌的主人公,一位准备回娘家的女子出场了。她看到了这些茂盛的叶子,想要拿来做一身新的衣服。“莫莫”同第一节中的“萋萋”一样,都是形容草木茂盛的样子。“刈(yì)”指的是收割葛草,“濩(huò)”指的是煮葛草。这位巧手的女子把葛草割下来,煮沸之后,就开始编织起衣服来了。“絺(chī)”指的是细葛布,“(xì)”指的是粗葛布,她把煮好的葛草剥成线,织成了葛布的衣服。新衣服穿在身上,心情也变得很好。最后一句中的“斁(yì)”是疲倦的意思,“服之无斁(yì)”就是穿着很高兴,不感到疲倦。

秋分时节里开花的葛藤

最后一段,“言告师氏,言告言归”意思是向自己的女师告假,准备回一趟娘家。这里的女师指的是古代掌管教养贵族女子的女教师,其教授的内容主要是所谓的“妇德、妇言、妇容、妇功”。薄污我私,薄浣我衣”,“薄”是一个句首发语词,“私”指的是内衣,“衣”指的是外衣,这句的意思是说,把自己的内衣和外衣都洗干净。后面“害浣害否?归宁父母”意思是把这些衣服都整理好,回家去问候我的父母。这一组诗从这位女子采葛写起,写了她编制衣服,浣洗衣服,归宁父母的过程。虽然只是生活中的一个寻常片段,但是读起来非常亲切,非常自然,也非常朴素真挚,期中的种种情景就好像在眼前发生一样。在这三节诗歌的“起承转合”之中,一方面显示了女子的勤劳贤惠,另一方面也体现了她对自己父母的思念,以及回娘家心情的急迫。要知道,在古代,已经结婚的妇女回娘家是一件大事,因此这样的记录无论是对于她自己还是对于当时的社会而言都充满了生活的情感和意义。与前一篇《关雎》相比,两者写的都是“闺房之乐”,但“前咏初昏,此赋归宁”,这样朴素的平民化的情感和情境,一定是经由亲身体验的自发的描绘和表达,再高超的文人墨客也是模仿与杜撰不出来的。

文/希童

·END·


往期回顾

读书 | 《诗经·关雎》:关关雎鸠,在河之洲
诗词与草木 | 红豆
诗词与草木 | 桃夭
英语角 | 古诗词翻译赏析——虞世南《蝉》

笔记与短篇

爱阅读∣爱生活

笔记与短篇
生活或许沉闷,但跑起来就会有风~~
 最新文章