口译实战积累|知识产权主题会议同传实战经验分享与术语总结

教育   2024-12-21 17:44   北京  

作为口译员,除了需要具备优秀的双语听力和演讲表达能力,还需要不断地积累新知识,包括各种行业术语、专业名词以及相关背景知识,以便更好地跟上发言人的思路,并将其准确地传达给听众。每一次会议准备,都是吸收知识积累背景的过程。

在每次口译任务中,备战主题知识是关键!今天和大家总结近期知识产权主题会议同传经历和总结的术语及表达。

每次口译任务都能帮助我积累的不同领域知识,将成为未来任务的宝贵资源。非语言知识,是英专毕业生非常重要的专业背景补充!
在知识产权保护领域,涉及的主要职能部门和相关组织包括:

  1. 国家知识产权局(CNIPA)


  2. 国家市场监督管理总局(SAMR)


  3. 世界知识产权组织(WIPO)


知识产权(Intellectual Property Right, IPR)
指通过创作和创新产生的无形资产,包括专利、商标、版权等。
Refers to intangible assets created through creation and innovation, including patents, trademarks, copyrights, etc.

侵权(Infringement)
未经授权的使用、复制、分发或销售他人的知识产权。
Unauthorized use, copying, distribution, or sale of someone else’s intellectual property.

保护措施(Protection Measures)
为保障知识产权所有者的合法权益而采取的措施,如注册、法律诉讼、技术保护等。
Measures taken to protect the legitimate rights of intellectual property holders, such as registration, legal actions, and technological protection.

知识产权审查(IP Examination)
由专利、商标等相关机构对知识产权申请进行审查的过程。
The process by which relevant authorities examine intellectual property applications, such as patents and trademarks.


IPR保护有什么意义?

保护创新(Protect Innovation)
确保创新者能够从其创作或发明中获得经济利益和法律保障,激励更多的创新。
Ensuring that innovators can gain economic benefits and legal protection from their creations or inventions, encouraging further innovation.

维护公平竞争(Ensure Fair Competition)
通过知识产权保护,防止非法竞争和侵权行为,维持市场的公平性。
Preventing unfair competition and infringement by protecting intellectual property, ensuring a fair market.

推动经济发展(Promote Economic Development)
知识产权保护有助于加强科技创新,推动产业升级和经济增长。
IP protection contributes to strengthening technological innovation, promoting industrial upgrades, and driving economic growth.

国际合作(International Cooperation)
知识产权保护能够促进国际间的合作与交流,推动全球经济一体化。
IP protection facilitates international cooperation and exchanges, promoting global economic integration.




利益相关方有哪些?

知识产权所有者(IP Owner/Holder)
指拥有知识产权的个人、公司或组织。
The individual, company, or organization that owns intellectual property.

侵权人(Infringer)
未经授权使用、复制或分发他人知识产权的个人或组织。
The individual or organization that uses, copies, or distributes someone else’s IP without authorization.

知识产权代理人(IP Agent)
提供专业知识产权服务的人员,负责帮助客户进行专利、商标、版权等的申请和维权。
Professionals who provide IP services, assisting clients with patent, trademark, copyright applications, and enforcement.

保护机构(IP Protection Agencies)
负责知识产权注册、审查和保护的组织或政府机构。
Organizations or government bodies responsible for the registration, examination, and protection of intellectual property.

国际组织(International Organizations)
如世界知识产权组织(WIPO),负责协调全球知识产权保护的规则和标准。
Organizations such as the World Intellectual Property Organization (WIPO), responsible for coordinating global IP protection rules and standards.


国家级保护(National Protection)
知识产权的保护通常在国家层面进行,通过国家法律和法规来确保保护。
IP protection is usually carried out at the national level through national laws and regulations.

地区性保护(Regional Protection)
一些区域组织如欧洲联盟(EU)或亚太地区有共同的知识产权保护机制。
Some regional organizations, such as the European Union (EU) or Asia-Pacific, have common IP protection mechanisms.

国际性保护(International Protection)
国际条约和公约,如巴黎公约、TRIPS协议等,提供跨国界的知识产权保护框架。
International treaties and conventions, such as the Paris Convention and TRIPS Agreement, provide a framework for cross-border IP protection.

线上平台(Online Platforms)
随着互联网的发展,越来越多的知识产权保护在电子商务和社交媒体平台上进行。
With the development of the internet, more IP protection takes place on e-commerce and social media platforms.




知识产权申请(IP Application)
在创作或发明完成后,创作者通常需要尽早申请相关的知识产权保护。
After the creation or invention is completed, creators generally need to apply for IP protection as soon as possible.

维权(Enforcement)
当知识产权遭受侵害时,权利人应及时采取行动,通过法律手段维护自身权益。
When IP is infringed, the rights holder should take timely action to protect their rights through legal means.

国际谈判与合作(International Negotiations and Cooperation)
知识产权保护的国际合作和协议通常在定期的国际会议或论坛中进行讨论和更新。
International cooperation and agreements on IP protection are usually discussed and updated at regular international meetings or forums.




注册(Registration)
通过向专利局、商标局等相关机构提交申请,获得知识产权的法律保护。
By submitting an application to relevant agencies such as patent offices or trademark offices, IP can gain legal protection.

法律诉讼(Litigation)
通过法院诉讼途径解决知识产权侵权争议。
Resolving IP infringement disputes through legal proceedings in court.

技术手段(Technological Measures)
使用加密、数字水印等技术手段来保护数字内容和创作。
Using technologies such as encryption and digital watermarks to protect digital content and creations.

许可协议(Licensing Agreements)
通过许可协议允许他人合法使用知识产权,通常会收取一定费用。
Allowing others to legally use IP through licensing agreements, usually in exchange for a fee.

全球协调(Global Coordination)
通过国际条约和协议实现全球范围内的知识产权保护协调,如TRIPS协议。
Achieving global coordination of IP protection through international treaties and agreements, such as the TRIPS Agreement.


知识产权领域的热议话题:在AI时代下知识产权保护面临的典型挑战,以及如何通过创新的法律检查手段来应对?




挑战1:AI生成的作品的版权归属问题

Challenge 1: Ownership of AI-Generated Works

问题:
随着人工智能技术的发展,越来越多的作品(如艺术作品、音乐、文学作品等)是由AI生成的,而不是由人类创作。这引发了版权归属问题,因为目前的法律体系普遍要求创作者为自然人,难以明确界定AI生成作品的版权归属。

With the development of artificial intelligence, an increasing number of works (such as art, music, literature, etc.) are generated by AI rather than humans. This raises issues regarding copyright ownership, as current legal frameworks generally require the creator to be a natural person, making it difficult to clearly define the copyright ownership of AI-generated works.

应对措施:

  • 引入“创作主体”的新定义:针对AI生成的作品,可以通过修改现有法律,定义AI为“创作工具”而非“创作者”,由AI的开发者或使用者拥有版权。

  • 创新的判定机制:采用“人工辅助创作”理论,审视AI作品背后是否有足够的人类创作参与,并设立新的评审标准。
    Solution:

  • Introduce a new definition of "creative entity": Laws can be amended to define AI as a "creative tool" rather than a "creator," with copyright held by the AI’s developer or user.

  • Innovative determination mechanisms: Apply the "human-assisted creation" theory to examine whether there is sufficient human creative involvement behind AI-generated works, and establish new evaluation standards.


挑战2:AI技术下的侵权检测难度增加

Challenge 2: Increased Difficulty in Infringement Detection Due to AI Technologies

问题:
AI技术使得复制、修改、甚至生成内容变得更加便捷和隐蔽,侵权行为的识别和追踪变得更加困难。例如,深度伪造技术(Deepfake)使得假冒内容看起来十分真实,极难辨别。

AI technologies have made it easier and more covert to copy, modify, or even generate content, making it more difficult to detect and track infringement. For example, deepfake technology makes counterfeit content appear very realistic, making it extremely difficult to identify.

应对措施:

  • 人工智能辅助的版权监测系统:利用AI本身的能力,通过机器学习算法和图像识别技术来检测潜在的侵权内容,快速发现侵权行为。

  • 区块链技术的应用:区块链技术可以为原创作品提供时间戳和不可篡改的版权记录,使得侵权行为更加容易追踪。
    Solution:

  • AI-assisted copyright monitoring systems: Leverage AI’s capabilities, using machine learning algorithms and image recognition technologies to detect potential infringement and quickly identify infringing activities.

  • Application of blockchain technology: Blockchain can provide timestamps and immutable copyright records for original works, making infringement easier to track.


挑战3:AI技术带来的专利界定问题

Challenge 3: Patent Definition Issues Caused by AI Technologies

问题:
随着AI的应用领域不断拓展,越来越多的AI技术被申请为专利。然而,如何界定AI发明的专利申请,以及是否可以保护AI的“发明”本身,仍然是一个棘手的问题。
Issue:
As AI continues to expand into various fields, more and more AI technologies are being patented. However, how to define patent applications for AI inventions and whether AI itself can be protected as an "inventor" is still a difficult issue.

应对措施:

  • 完善AI发明的专利评估标准:通过创新的审查程序,引入更符合AI特性的专利审查标准,例如对AI技术的独特性和创新性进行专门评估。

  • 跨领域专家协作:结合技术专家和法律专家的知识,改进专利审查流程,以更好地评估AI技术的创新性和专利性。
    Solution:

  • Refine patent evaluation standards for AI inventions: Introduce patent examination standards that are more suited to the characteristics of AI, such as specifically evaluating the uniqueness and innovativeness of AI technologies.

  • Cross-disciplinary collaboration: Improve the patent examination process by combining the knowledge of technical and legal experts to better assess the innovation and patentability of AI technologies.


挑战4:AI和数据隐私问题

Challenge 4: AI and Data Privacy Issues

问题:
AI技术通常依赖大量的个人数据进行训练,这可能侵犯用户隐私权,尤其是在未获得明确同意的情况下。此外,数据的跨境流动也使得不同国家的隐私保护法律难以同步实施。
Issue:
AI technologies often rely on large amounts of personal data for training, which may infringe on users' privacy rights, especially when explicit consent has not been obtained. Additionally, the cross-border flow of data makes it difficult to synchronize privacy protection laws across different countries.

应对措施:

  • 数据保护法规创新:各国应加强针对AI数据使用的隐私保护法规,确保AI应用遵守数据隐私保护的最佳实践。

  • 数据匿名化与加密技术:采用数据匿名化、加密等技术手段,确保在不侵犯隐私的情况下使用数据训练AI。
    Solution:

  • Innovate data protection regulations: Countries should strengthen privacy protection laws for AI data usage to ensure AI applications comply with best practices for data privacy protection.

  • Data anonymization and encryption technologies: Use data anonymization, encryption, and other technologies to ensure AI training can be done without infringing on privacy.


挑战5:AI与国际知识产权保护的协同难题

Challenge 5: Coordination Challenges in International IP Protection for AI

问题:
不同国家在知识产权保护方面的法律标准和执行力度存在差异,这导致跨国知识产权保护中的法律适用和执行问题。AI技术的全球性特点使得这些问题更加复杂。
Issue:
Different countries have varying legal standards and enforcement levels for intellectual property protection, leading to issues in legal application and enforcement in cross-border IP protection. The global nature of AI technologies makes these issues more complex.

应对措施:

  • 加强国际知识产权协作:各国应通过国际组织,如世界知识产权组织(WIPO),共同制定适应AI时代的新知识产权保护标准。

  • 建立国际统一的AI专利审查标准:通过跨国协调,推动建立全球统一的AI专利审查标准,减少国际间的法律差异。
    Solution:

  • Strengthen international IP collaboration: Countries should work together through international organizations such as the World Intellectual Property Organization (WIPO) to develop new IP protection standards suited to the AI era.

  • Establish international uniform patent examination standards for AI: Promote the creation of globally unified patent examination standards for AI through international coordination to reduce legal differences between countries.


懂得再多,也会有知识盲区;语言再流利,若缺乏相关主题或语境知识,对讲话人信息的准确把握和传达都会受阻。非语言知识在一定程度上弥补了语言知识的不足,反之亦然。
要成为合格的译员,不仅需要在日常生活和准备中不断积累各类语言和非语言知识,还需在工作中将这些知识与不断接收的新信息结合起来,确保对源语内容的准确理解,并通过各种口译技能的灵活运用,对信息进行完整准确的重新表达。
每次口译任务完成后,这些知识将成为译员长期记忆中的一部分,为下一次任务提供坚实的知识基础和支持!
好啦,今天就先学这么多了!感谢大家关注!如果觉得内容够干,有收获,记得帮Jacky点个赞,转发扩散一下啦!

如需你也想学口译,和预约Jacky一对一口译点评和录音点评,请添加Jacky微信,申请预约(名额有限,不重复预约)。

口译殿堂
关注“口译殿堂”,备考CATTI\x26amp;MTI,不走弯路! 口、笔译训练方法|CATTI\x26amp;MTI备考思路|如何提高“听“,”说“,”读“,”写”?| 公众号里都有分享哦!
 最新文章