外刊阅读 | TIME | 微软大面积蓝屏背后的网络安全暗流,警钟长鸣!

文摘   2024-08-02 07:31   中国香港  
扫码加关注   
精彩文章读不停    

     

星标我,不迷路!


上期答案



Paid parental leave, subsidized childcare, universal healthcare, paid sick leave and policies like four-day work weeks or 35-hour-a-week limits on paid work would help ease time and financial costs for working families. 

带薪育儿假、儿童保育补贴、全民医保、带薪病假,以及每周工作四天或每周35小时带薪工作限制等政策,将有助于减轻工薪家庭的时间和经济成本。


本期内容



导读

早上好,读者朋友们,今天分享的文章节选自《时代周刊》。在数字时代的浪潮中,每一个细微的涟漪都可能演变成滔天巨浪。近日,一则关于Y2K(千年虫)问题“死灰复燃”的警告,携手CrowdStrike这一全球顶尖网络安全公司的突发中断,再次将全球的目光聚焦于那些潜藏于深海的网络安全隐患。这不仅仅是一次简单的技术警报,它更像是一次对未来安全防线的严峻考验,揭示出我们在享受科技便利的同时,或许正悄然忽视着那些看似遥远实则迫在眉睫的威胁。

Y2K Sent A Warning. The CrowdStrike Outage Shows We Failed to Heed It

Y2K 发出警告。CrowdStrike 中断表明我们未能注意到它

1







We were warned that our embrace of computer technology would lead to disaster.By incorporating computers into ever more areas of our lives, we were told, we had created a scenario in which a mundane glitch could bring everything crashing down. Air travel would be snarled, bank accounts would become inaccessible, essential services would be seriously disrupted, and people would stare in horror as the computers they relied on for so much simply stopped working.


mundane /mʌnˈdeɪn/adj.平凡的,单调的

glitch  /ɡlɪtʃ/n.小故障

snarl /snɑːrl/  v.咆哮

snarl sth up  阻塞;妨碍


点击下方查看翻译


有人警告我们,我们对计算机技术的信奉将导致灾难。我们被告知,通过将电脑融入我们生活的越来越多的领域,我们已经创造了一个场景,在这个场景中,一个平凡的小故障可能会导致一切崩溃。航空旅行将陷入混乱,银行账户将无法使用,基本服务将严重中断,人们将惊恐地看着他们赖以生存的电脑完全停止工作。


 


The events that played out on July 19, 2024, when a faulty software update from the cybersecurity firm CrowdStrike caused widespread outages for users of Microsoft Windows, seemed to be a replay of the failures anticipated in the Year 2000. Even as CrowdStrike rushed to fix the problem, air travel was grounded, many people struggled to access their bank accounts, essential services genuinely were disrupted, and many people felt themselves turning red as they stared at their computers’ “blue screen of death.”


faulty  /ˈfɔːlti/ adj.有缺陷的

outage /ˈaʊtɪdʒ/  n.停电期间


点击下方查看翻译


2024年7月19日,网络安全公司CrowdStrike的软件更新出现故障,导致微软Windows系统大面积中断,这似乎是2000年预计会发生的故障的重演。就在CrowdStrike匆忙解决问题的时候,航班停飞了,许多人难以进入银行账户,基本服务真的被中断了,许多人盯着电脑的“蓝屏死机”,感觉自己的脸都红了。




There are key differences between today’s CrowdStrike outage and the scenario warned about in Y2K. But there are significant parallels too. The most important may be what the CrowdStrike outage reveals about what we have failed to learn from Y2K itself: the computer systems on which we depend are fragile and error prone—and these systems are so interwoven in our daily lives that, when disaster strikes, it can hit us everywhere at once.


Y2K  “Year 2000”的简写。千年虫问题,指在某些使用了计算机程序的智能系统中,由于年份只使用两位十进制数来表示,因此在系统进行跨世纪的日期处理运算时,会出现错误的结果,进而引发各种系统功能紊乱甚至崩溃。

parallel /ˈpærəlel/ n.相似特点

fragile  /ˈfrædʒ(ə)l/ adj.脆弱的


点击下方查看翻译


今天的CrowdStrike中断与千年虫警告的情况有很大的不同。但也有重要的相似之处。最重要的可能是CrowdStrike事件揭示了我们没有从千年虫问题中吸取教训:我们所依赖的计算机系统是脆弱的,容易出错——而这些系统在我们的日常生活中是如此紧密地交织在一起,当灾难来临时,它可以同时袭击我们的任何地方。




The Y2K problem is now nearly ancient history. In the 1950s and '60s, computer memory was expensive, and computer professionals were under pressure to save money. One solution they hit on was to truncate dates, lopping off the century digits so that 1939 would be coded as 39. To be clear, this worked. It saved memory, it saved money, and it did not impact the calculations computers used dates to make. Simply put: 1999 minus 1939 equals 60, and 99 minus 39 also equals 60. However, 2000 minus 1939 equals 61, but 00 minus 39 equals -39. And when computers encountered these incorrect results some systems and programs would start churning out garbage data, while others would fail entirely.It turned out that straightforward programming decisions taken in the moment could have long-lasting, potentially calamitous implications—especially when so many people and systems came to rely on those underlying programs.


memory  /ˈmeməri/ n.内存

truncate  /ˈtrʌŋkeɪt/ v.截断,缩短

churn out   大量产生

underlying  /ˌʌndərˈlaɪɪŋ/ adj. 根本的,潜在的


点击下方查看翻译


千年虫问题现在几乎已成为历史。在20世纪50年代和60年代,计算机内存很昂贵,计算机专业人员面临着省钱的压力。他们想到的一个解决方案是截断日期,去掉世纪数字,这样1939就会被编码为39。需要说明的是,这是有效的。它节省了内存,节省了金钱,而且不会影响计算机使用日期进行的计算。简单地说:1999减1939等于60,99减39也等于60。然而,2000减1939等于61,而00减39等于-39。当计算机遇到这些不正确的结果时,一些系统和程序会开始大量输出垃圾数据,而另一些系统和程序则会完全失败。事实证明,一时做出的简单编程决策可能会产生长期的、潜在的灾难性影响——尤其是当如此多的人和系统开始依赖这些底层程序时。




The Special Committee highlighted how advances in computer technology had been hugely beneficial, but with those benefits had come new dangers. And though the Special Committee was not encouraging anyone to stock up on canned goods and head for the hinterlands, or arguing that computer networks needed to be dismantled, they emphasized that Y2K was “an opportunity to educate ourselves firsthand about the nature of 21st century threats” and an occasion “to consider carefully our reliance on information technology and the consequences of interconnectivity, and work to protect that which we have so long taken for granted.”As a result, Y2K helped drive broader awareness of our shared reliance on computers for everything from banking to keeping the lights on. 


dismantle /dɪsˈmænt(ə)l/ v. 拆开,拆卸;废除,取消

shared    adj. 共有的


点击下方查看翻译


特别委员会强调指出,计算机技术的进步带来了巨大的好处,但这些好处也带来了新的危险。尽管特别委员会不鼓励任何人囤积罐头食品,前往偏远地区,也不主张计算机网络需要被拆除,但他们强调,千年虫是“一个让我们亲身了解21世纪威胁本质的机会”,也是一个“认真考虑我们对信息技术的依赖以及互联互通的后果,并努力保护我们长期以来认为理所当然的东西的机会”。因此,千年虫问题促使人们更广泛地意识到,从银行业务到照明,我们对电脑的共同依赖。


END





写作句式积累

It is very expensive to fix something once it is broken versus making sure that you have resolved the issue prior to.

与确保事先解决问题相比,一旦出现问题再去修复成本非常高。





长难句解析

In its initial report, the Senate Special Committee on the Year 2000 Problem, echoed Schick, and described Y2K as “the first wide-spread challenge of the information age,” which was delivering “a crash course in the fragile mechanics of information technology.”

句子主干是:the Senate Special Committee echoed Schick and described Y2K as....这里使用了并列连词and连接了两个并列的谓语动词echoed和described,which was ... 是一个非限制性定语从句,修饰前面的整个主句.

翻译:参议院2000年问题特别委员会(Senate Special Committee on the Year 2000 Problem)在其最初的报告中呼应了希克的观点,将千年虫问题描述为“信息时代的第一个广泛挑战”,这为“信息技术脆弱机制上了一堂速成课”。




翻译练习

The CrowdStrike outage is a reminder that if we do not take seriously “our reliance on information technology,” ultimately the joke winds up being on us.






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

完整版PDF下载(网盘链接有效期7天,请及时转存...)

链接:https://pan.quark.cn/s/1907f144f1ac


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章