外刊阅读 | Csmonitor | 奥林匹克精神:七位运动员分享勇气和牺牲的故事

文摘   2024-07-30 07:31   北京  
扫码加关注    
 精彩文章读不停       

      

星标我,不迷路!


上期答案



The obvious answer is not always the right one, and the vagaries of human behaviour can thwart seemingly logical solutions.

thwart     v.阻止阻挠

显而易见的答案并不总是正确的,人类行为的变幻莫测会阻碍看似合乎逻辑的解决方案。

本期内容



导读

早上好,读者朋友们,今天分享的文章节选自《自然》。在奥林匹克的光辉殿堂中,不仅仅是奖牌与荣耀的闪耀,更是无数运动员以非凡勇气和无私牺牲铸就的传奇篇章。这是一本汇聚了七位杰出运动员心声与经历的力作,他们用自己的故事,深刻诠释了奥林匹克精神的真谛——超越自我,追求卓越,不畏艰难,勇于牺牲。从汗水浸透的训练场到万众瞩目的赛场,从默默无闻到世界之巅,这七位运动员的每一步都充满了挑战与坚持。他们面对伤痛不言放弃,在逆境中寻找力量,用行动证明了“更高、更快、更强——更团结”的奥林匹克格言。


The Olympic spirit

奥林匹克精神

1







What is more important, the journey or the destination? Not every Olympian will win a medal, but simply making it to the Games is among the rarest of accomplishments. It is a reminder of the awe-inspiring grit that it takes to persevere and reach such a monumental goal. It’s an honor that can’t be bought or bartered for. It is earned, and millions will share the experience, watching on television screens around the globe.


medal /ˈmed(ə)l/ n. 奖牌,勋章

barter /ˈbɑːrtər/  v.作交换

grit /ɡrɪt/  n.勇气,毅力


点击下方查看翻译


什么更重要,过程还是目的地?并不是每一位奥运选手都能赢得奖牌,但能参加奥运会本身就是最难得的成就之一。它提醒我们,要坚持不懈,达到如此巨大的目标,需要令人敬畏的勇气。这是一种无法用金钱购买或交换的荣誉。这是靠自己努力获得的,全球数百万人将在电视屏幕上分享这一经历。



“We often talk about sport as an incredible unifier across boundaries that sort of penetrates language barriers, that penetrates cultural barriers,” says Sarah Hirshland, CEO of the United States Olympic & Paralympic Committee. “It’s an opportunity for us to celebrate in that place in that way, at a moment in time where we haven’t had a lot of that lately, and we don’t see a lot of it in our day-to-day lives.” Here are just a few stories of the dedication and sacrifice each Olympic athlete puts in to give us this shared experience, which in some form dates back millennia. Let the Games begin.


penetrate /ˈpenətreɪt/  v. 刺入,穿透

dedication  /ˌdedɪˈkeɪʃ(ə)n/  n. 献身,奉献


点击下方查看翻译


“我们经常说体育是跨越语言障碍和文化障碍的令人难以置信的凝聚力,”美国奥林匹克和残疾人奥林匹克委员会首席执行官萨拉·赫什兰说。“这是我们在那个地方以这种方式庆祝的机会,在我们最近没有太多这样的时刻,我们在日常生活中也看不到很多这样的事情。”这里有几个故事,讲述了每位奥林匹克运动员为我们带来的这种共同体验所付出的奉献和牺牲,这种体验在某种程度上可以追溯到几千年前。让奥运会开始吧。



Growing up in a village in southern Nigeria, Lauritta Onye was sure she was going to be a star someday.Three decades later, Ms. Onye has indeed become something of a star – though not quite in the way she dreamed. At the Paris Paralympics, she will compete in the para throw competition in shot put. She’s the defending Olympic bronze medalist and a former world record holder in the F40 category, which is for women who stand under 4 feet, 1 inch (125 centimeters).


shot  /ʃɑːt/ n.铅球

bronze  /brɑːnz/ n.青铜


点击下方查看翻译


在尼日利亚南部的一个村庄长大的劳里塔·奥涅(Lauritta Onye)确信自己有一天会成为明星。三十年后,Onye女士确实成为了一个明星——尽管与她梦想的方式不太一样。在巴黎残奥会上,她将参加铅球项目的残疾人投掷比赛。她是奥运会铜牌得主,也是F40项目(身高不足 4 英尺 1 英寸(125 厘米)的女性)的前世界纪录保持者。



By 2011, she was representing her country at international competitions. But she had no sponsors, and she struggled to find the resources to train at an elite level. “I was sometimes training while hungry,” she remembers. “I once fainted on the track.” Still, she kept setting and then breaking her own F40 world record. At the 2016 Paralympics in Rio de Janeiro, she shattered it in particularly dramatic fashion. A video of her cartwheeling and dancing across the track in celebration went viral. “I felt at that moment that all my struggles had been worth it,” she says.


sponsor /ˈspɑːnsər/ n. 赞助者,赞助商

faint  /feɪntv.昏厥   

go viral   迅速传播

Paralympics  /ˌpærəˈlɪmpɪks/ n. 残疾人奥运会


点击下方查看翻译


到2011年,她代表自己的国家参加了国际比赛。但她没有赞助商,她也很难找到资源来参加精英水平的训练。“我有时饿着肚子训练,”她回忆道。“我有一次晕倒在跑道上。”尽管如此,她还是不断刷新自己的F40世界纪录。在2016年里约热内卢残奥会上,她以一种特别戏剧性的方式打破了这一纪录。她在赛道上翻跟斗跳舞庆祝的视频在网上疯传。“在那一刻,我觉得我所有的努力都是值得的,”她说。



But her success didn’t translate to more funding or better training facilities, Ms. Onye says. Instead, she was kept going by the fierce support of her coach, Patrick Anaeto. “He was the one who first told me, ‘You have the fire in you to be great,’” she says. When she didn’t have bus fare to come to training, she says, he gave her the money. When she arrived with an empty stomach, he took her to lunch. As she became a successful athlete, she was also able to fulfill her childhood dream. She landed a starring role in the 2015 Nollywood film “Lords of Money.” But her acting career remains more of a side gig now. She continues to train hard to maintain her skills as a world-class para shot-putter. 


fulfill /fʊlˈfɪl/ v.实现

side gig  副业

gig   n.临时工作


点击下方查看翻译


但她说,她的成功并没有转化为更多的资金或更好的培训设施。相反,她在教练帕特里克·阿纳托(Patrick Anaeto)的大力支持下坚持了下来。她说:“是他第一个告诉我,‘你有一股伟大的激情。’”她说,当她没钱坐公交来参加培训时,教练给了我钱。当我空着肚子到达时,他带我去吃午饭。当她成为一名成功的运动员时,她也实现了她童年的梦想。2015年,她在尼日利亚电影电影《金钱之王》中担任主演。但她的演艺生涯现在更多的是一个副业。她继续刻苦训练,以保持世界残疾铅球运动员的水平。


END





写作句式积累

Once a soldier, always a soldier. 

一日当兵,终身为兵。





翻译练习

Her sport is misunderstood. Some just think the rifle is doing the work, or that it’s a matter of simply standing still and firing. 






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

英语外刊完整版PDF下载(网盘链接7天后失效...)

链接:https://pan.quark.cn/s/b180e8a839b6


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章