网络上,最不缺的是键盘侠,煽风点火,或是猛灌凉水。
有一种人认为,你接到的单子多,只是因为你要价低,你是被翻译公司剥削的低价劳动力,甚至有人还呼吁,中国翻译协会要出手,好好整顿这个行业,硬性规定译费不得低于几百云云。
政府干预市场,这类事情现在说出来,恐怕是会被人当作天方夜谭了,再说,译协都算不得政府机构。
如果要硬性控价,那恐怕市场上的翻译需求就得进一步萎缩了:减少所有不必要的翻译,只留强制需要翻译的部分,其他翻译需求,尽量内部解决。所以,市场的事情,只能交由市场去自行解决了。
有的小公司,利润有限,能省则省,他们就不怎么计较机翻出来的术语不统一,有部分内容机翻痕迹严重这种问题了,差不多就行了,只要不影响业务,在这种小公司身上,任何人都无法再翻译这件事情上,赚走他们一分钱。
另外有些公司,虽然有利润,但不舍得在翻译这件事上花太多的钱,这时候,翻译公司会 推出更低一级的产品:译后编辑,读起来确保流畅,没有歧义就行。这类公司甚至有可能花几千块一个月招个差不多的翻译。
而另一些公司,利润高,对翻译也很重视,认为专业的人做专业的事,自然愿意出高价钱找最好的翻译公司提供最好的翻译服务。这也是翻译行业,最受欢迎的客户了。
市场上的这些情况,反映到翻译行业,就出现了从淘宝千字百元左右的翻译服务到几百甚至上千的高端翻译的局面,而反映到最下游,也就是译员端,那就是几十到几百的译价。
市场是自由竞争的,公司只要有利润空间就愿意去做,翻译公司也是如此,百元能接到的单子,如果找不到几十元译价的译员承接,那么,它就会提高单价,但是价格一旦提高,就会流失部分客户,甚至接不到客户,如果生存不了,那就只有退出市场。
当价格超过一定的程度,有些客户就只能选择机翻,或者自己找员工翻,这时,虽然优质高价的翻译公司能够生存,但显然,翻译市场已经萎缩,金字塔的下半部分被砍,剩下的是一个更小的金字塔。传递到译员端,虽然单价会高很多,但对译员的要求会更高,更多的译员会接不到任何活。
所以,存在即是合理。各种级别的译员、翻译公司都存在,就证明他们找到了存活的办法。至于如何生存、如何更好的生存,那是另外一回事情。
千字千元的价格,人人都想要,但并不是每个客户都给得起,也不是随便一个翻译公司、随便一个译员能长期接到的,除了自身能力之外,运气也很重要。
最终,关于译费这件事情,见仁见智,合适就好!
如有翻译需求,请联系微信:21576612
985高校翻硕行业导师/MTI全日制研究生在读
CATTI二级笔译/TEM-8/千万字翻译经验
北京有译思、上海唐能、广州博朗、赛思汇译...签约合作译员