为海外游子创业抒情
为中欧文化交流讴歌
董家岐:化学制药工程师、教授、资深药物学家,曾长期从事新药开发研究,发表专业文章100多篇,出版专业书10部。部分诗文收入2010年作家出版社出版的《珠玑文集》、香港日月星出版社出版的《龙吟诗词》和2011年中国文联出版社出版的《当代文坛•百家传世精品诗词选》,诗文集《银杏树下梦故乡》(2011)、《菜茵河抒怀》(2012)由中国文联出版社出版。
微微:北京出生,大学物理专业。八八年出国求学工作,后定居加拿大温哥华,创立电脑公司,从事IT公司主管工作。闲暇爱好看杂书,填诗词,陶艺和打打太极。
微微(加拿大)
施文英:台北及巴黎美术、文史 双硕士,曾任法国《华报》副总编,翻译法文小说、出版散文集、诗画集、学术著作等。作品见《厦门文艺》《散文》《野草》《天池小小说》《羊城晚报》台湾《印刻文学生活志》《香港文学》等,水墨及油画作品入选巴黎秋季沙龙,个人画展多次。近年获《首届国际生态文学奖》散文诗金奖全球华文文学二十多个奖项。2024年获东京第十七届国际书画大赏展银奖,又被香港《国际华文诗报》授予国际华文桂冠诗人荣誉。
金桂飘香时节,他永远离开了。
满树芬芳,却挽留不住斯人,中秋来临的前夕,痛别敬爱的黄育顺博士。
年岁渐大,他依然保有一颗童心,有一种初生之犊不畏虎的气势。为了办报,他可以三天三夜不眠不休,漏夜赶工,第四天仍然开着车横跨欧洲大陆去送报。有一次,睡眼蒙眬中,他差点就连人带车冲进阿姆斯特丹的运河里。
我相信,上苍一直庇佑着他:一个忘我的学者,一个视众生平等为己任,一个为了心中理想勇往直前的报人。多少次,他在鬼门关前擦身而过!上天垂怜一个热爱中华的书生在海外办报的艰辛,疼惜一个胸怀人间正义,有良知的知识分子。
他不理会世俗的眼光,不追求世间的功名利禄,他的每一份努力,都不是走向舒适生活,而是为了理想迈出坚实的步伐;他的每一次挑战,都是塑造出更加坚韧的自我,树立起对文化传承更加坚定的信仰。
拥有一副好牌,黄育顺博士却从来不知道如何去利用来添财进禄,但每一次出牌,都闪耀着不凡的光芒。他身兼学者、报人、翻译家、诗人、作家、出版家于一身,创设了法国百花出版社,并任社长,先后创办法文报及中法双语的法国《华报》等,法文刊扩大汉学家之视野,中文刊扩大华人对法国的了解,还开辟了华文文学的天地。
痴迷于文学,他怀有一种使命感,执着于用文字为中法文化架起桥梁,遨游于中西文化碰撞、自由交流之中。
虽然是海外华侨,但是拳拳之心,深爱祖国。在那个华人不被重视甚至被鄙视的年代,许多外国人视中国为未开化的落后国家,他却坚持宣扬中华文化,豪情万丈地和反共的汉学家们辩论,创办法文汉学报(Les Nouvelles Sinologiques),改变当时许多外国人对中国的偏颇印象。他在许多人诋毁中国,非难中国人的时候,挺身而出,仗义直言,因此时常得罪人。但是中国强大了,他也从不去歌功颂德,不审时度势,迎合潮流。曾经在中国某些特殊时期,他痛心难过,表达出心中强烈的失望,但始终坚持自己原则,不受外界影响。他心口一致,虽然身在海外,但是强烈爱国、爱中华文化的情怀永远不变。
他不追求表面的浮华,完全不顾本身的利益,一心只怀抱着信念、坚守宣扬文化的理想。他拥有巴黎新索尔朋大学(第三大学)第三阶段比较文学博士学位,超强的法语能力,又师从法国著名的汉学家安田朴(René ETIEMBLE),他完全可以走一条舒适容易的人生道路,却偏偏选择了最艰苦的方式,办报,写书,译书,弘扬中华文化。
报社的运行一直很艰难,在寸土寸金的巴黎,租费昂贵。有一段时间,他在巴黎13区的一个地下室里工作。我经常想不通,一个有着如此深厚学术背景的人,博览群书,却甘愿像颜回一样的屈居陋室,躭于清贫而不改其乐。这一种精神的喜乐,远远超出了物质的界限。他仰望星空,把信仰悬在最高处,但是脚下却从未停止过,为传播中华文化而奔走四方。
在地下室里工作的期间,他每次遇到倒卧在地下街道的流浪汉,明明自己手头不宽裕,却总是大方地施舍银两,我们劝他不要随便给钱,免得他们拿去买醉了。他却说每个人都有遇到困难的时候,还开玩笑的调侃自己,或许哪一天,他也会沦落到这个地步呢?
办报,他把积蓄都耗尽了,很多人觉得他傻,他却毫不在意,总是说,世界就是傻子推动的。世间从来就不缺聪明人。
如果不从世俗的角度看,在这个纸醉金迷的红尘世界,他又何尝不是一个难得的特立独行的清醒者?
他深信,藉着翻译,可以穿越文字的阻隔,将中国的传统思想、历史文化与法国相融合,打造出永恒的文化语言纽带。
他以法文翻译出版中国著名作家、诗人的许多代表作:鲁迅、巴金、茅盾、艾青、丁玲、周作人……等等。他翻译巴金《长生塔》的法译本,先由法国当代出版社出版,后来还获得伽利玛出版社(Editions Gallimard)的青睐,将译作收入了它著名的Folio丛书发行 。
他同时还翻译了阿尔贝-加缪(ALBERT CAMUS)的戏剧「正义者」(LES JUSTES)和 「误会」(LE MALANTENDU)、法国现代诗人保罗-艾吕雅(Paul Éluard )的诗集成中文。他所译艾青诗作《光的赞歌》出版发行时,巴黎市长希拉克于 1989 年 8 月 22 日致函祝贺,赞赏和感谢他在法国深入介绍中国文化所作出的贡献。黄博士也致力于研究华侨华人历史,编写出版专书等,每两年编写出版一部中法文版《法国华人手册》,并出版了多部个人诗集、散文集、小说集等。
(黄育顺与巴黎13区区长顾梅)
自从您住院以来,我和您的家人虽然已經有了思想准备,但仍然无法止住哀痛的心,无法止住凋零的心花坠落,我更永远不能止息对您的心怀感激:是您将我带进了文学,虽然您不建议我走文学之路,免得像您一样,收获一辈子的辛劳与艰苦。每次有文学的问题,请教您总能得到满意的答复;有翻译的疑虑,总能立即获得解决。您是一本活字典,跟您在一起办报的期间,在您的身边,总能汲取源源不绝的学问之泉。你将我推荐给林湄会长创办的欧华文学会,让我认识与品味文学,丰盛与活络了贫乏的生活,增添了生命天空的色彩。