外刊阅读20241211|620万美金的香蕉被中国90后企业家拍下

教育   2024-12-11 07:59   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:374 words

难度:★★☆☆☆


小贴士:

因公众号推送机制改版,很多朋友反映看不到我们,为了能更常看到我们的文章,请把我们“设为星标”,阅后点赞哦~

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

One medium sweet potato contains more than 100 percent of the recommended daily amount of vitamin A — primarily in the form of beta-carotene, which gives the vegetable its vibrant orange color.

一个中等大小的红薯的维生素A含量就已经超过了每日推荐量——主要以β-胡萝卜素的形式存在,它使得红薯呈现出鲜艳的橙色。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


A banana that for years has stirred controversy in the art world sold for $6.2 million with fees at Sotheby’s contemporary art auction on Wednesday night. It became what is arguably the most expensive fruit in the world — though it will likely be tossed in a couple days.



在苏富比当代艺术拍卖会上,一根多年来在艺术界热议不断的香蕉卖出了620万美元的价格(含手续费)。尽管这根香蕉很可能会在几天内被丢弃,但它如今可能是世界上最贵的水果之一。

点击此处查看翻译


1. auction

英/ ˈɔːkʃ(ə)n /美/ ˈɔːkʃn /

n.拍卖;(桥牌)叫牌阶段

v.拍卖

2. arguably

英/ ˈɑːɡjuəbli /美/ ˈɑːrɡjuəbli /

adv.可论证地,按理

点击此处查看词汇词组


Para.2


The banana is the star of a 2019 conceptual artwork, “Comedian,” by the noted prankster Maurizio Cattelan, which is intended to be duct-taped onto the wall. It comes with a certificate of authenticity and installation instructions for owners to replace the banana — if they wish — whenever it rots. Five minutes of rapid bidding that had started at $800,000 ended when the Chinese-born crypto entrepreneur Justin Sun placed the winning bid, besting six other rivals, which experts said was a sign that even a struggling market would spend big on spectacle.



这根香蕉是著名恶作剧艺术家毛里齐奥·卡泰兰2019年创作的概念艺术作品《喜剧演员》的明星之作,原本设计是将香蕉用胶带贴在墙上。作品附带真实性证书和安装说明,可以让买家在香蕉腐烂时更换它——如果他们想的话。翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1. conceptual

英/ kənˈseptʃuəli /美/ kənˈseptʃuəli /

adv.概念上

2. prankster

英/ ˈpræŋkstə(r) /美/ ˈpræŋkstər /

n.爱开玩笑的人;顽皮的人;恶作剧的人

3. duct-taped

adj.用胶带粘贴的

4. installation

英/ ˌɪnstəˈleɪʃ(ə)n /美/ ˌɪnstəˈleɪʃ(ə)n /

n.安装,设置;装置,设备;(工业或军事)设施;就职,就职仪式;现代雕塑装置(除物体外用声、光等元素)

5. crypto

英/ ˈkrɪptəʊ /美/ ˈkrɪptoʊ /

n.秘密赞同者;密码学(同 cryptography);加密货币(同 cryptocurrency)

adj.秘密的;关于暗号的,用密码写的(同 cryptographic)

6. winning bid

中标

7. spectacle

英/ ˈspektək(ə)l /美/ ˈspektək(ə)l /

n.精彩的表演,壮观的场面;壮观的景象;不寻常的事,出人意料的情况;<正式>眼镜(spectacles)

点击此处查看词汇词组


Para.3


“Returns in the market have been flat or decreasing over the last decade,” said Michael Moses, who tracks the investment potential of artworks for clients. “It’s a fascinating asset because you can get so much joy from it that people are willing to accept lower returns. Joy is not something to be messed with.” Indeed, Sun said in a statement that the Cattelan work “represents a cultural phenomenon that bridges the worlds of art, memes, and the cryptocurrency community.” The entrepreneur, who watched the auction from Hong Kong, added that “in the coming days, I will personally eat the banana as part of this unique artistic experience, honoring its place in both art history and popular culture.”



“过去十年,市场的回报基本持平或呈下降趋势,”专门为客户评估艺术作品投资潜力的迈克尔·摩西表示。“这是一种迷人的资产,因为它能给你带来如此大的快乐,所以人们愿意接受较低的回报。快乐不是能随便乱来的。”事实上,孙宇晨在一份声明中表示,卡泰兰的这件作品“代表了一种文化现象,连接了艺术、表情包和加密货币社区的世界。”这位企业家在香港观看拍卖时补充道:“接下来的几天,我将亲自吃掉这根香蕉,作为这一独特的行为艺术的一部分,来致敬它在艺术史和流行文化中的特殊地位。”

点击此处查看翻译


1. potential

英/ pəˈtenʃ(ə)l /美/ pəˈtenʃ(ə)l /

adj.潜在的,可能的

n.(事物的)潜力,可能性;(人的)潜能,潜力;电势,电位,电压

2. phenomenon

英/ fəˈnɒmɪnən /美/ fəˈnɑːmɪnən /

n.现象;杰出的人,非凡的人(或事物);(哲学)现象

3. in the coming days

在未来几天内

4. artistic

英/ ɑːˈtɪstɪk /美/ ɑːrˈtɪstɪk /

adj.艺术的,艺术家的;有艺术鉴赏力的,有艺术天赋的;有艺术性的,精美的

点击此处查看词汇词组


Para.4


The work became a media sensation, appearing on the cover of The New York Post. Some critics were more generous than the tabloids. Writing in The New York Times, Jason Farago explained that the title “Comedian” is ironic — “for Mr. Cattelan, like all the best clowns, is a tragedian who makes our certainties as slippery as a banana peel.”



这幅作品引起了媒体的轰动,登上了《纽约邮报》的封面。与小报的反应相比,一些评论家则显得更为宽容。杰森·法拉戈在《纽约时报》的文章中解释道,作品的标题《喜剧演员》带有讽刺意味——“因为卡泰兰先生,像所有最杰出的小丑演员一样,是一位悲剧演员,他让我们一直以来确定的信念变得像香蕉皮一样滑得站不住脚。”

点击此处查看翻译


1. sensation

英/ senˈseɪʃ(ə)n /美/ senˈseɪʃ(ə)n /

n.感觉,知觉;感觉能力,知觉能力;(某种经历所产生的)整体感觉,总体印象;轰动,引起轰动的人(或事)

2. tabloid

英/ ˈtæblɔɪd /美/ ˈtæblɔɪd /

n.小报,通俗小报,八卦小报

adj.通俗小报的;耸人听闻的,引起轰动的

3. ironic

英/ aɪˈrɒnɪk /美/ aɪˈrɑːnɪk /

adj.反语的,讽刺的;(因出乎意料而)奇怪的,好笑的

4. clown

英/ klaʊn /美/ klaʊn /

n.小丑;爱开玩笑的人,诙谐的人;蠢货;<古>乡下人,乡巴佬

v.扮小丑,装傻

5. tragedian

英/ trəˈdʒiːdiən /美/ trəˈdʒiːdiən /

n.悲剧演员;悲剧作家

6. slippery

英/ ˈslɪpəri /美/ ˈslɪpəri /

adj.湿滑的,容易打滑的;<非正式>狡猾的,不可靠的;模棱两可的,模糊的

点击此处查看词汇词组


Para.5


Back then, the artist said he conceived of his work as a satirical jab at market speculation, asking the question, “On what basis does an object acquire value in the art system?” In a recent email interview, he added that, “The auction will be the apex of its career. I’m eager to see what the answers will be.”



当时,这位艺术家表示,他构想自己的作品是对市场投机的讽刺,他提出了一个问题:“一个物体在艺术体系中的价值的基础是什么?”在最近的一次电子邮件采访中,他补充说:“这次拍卖将是这个作品的整个艺术生涯的巅峰时刻。我迫不及待地想看看答案会是什么。”

点击此处查看翻译


1. satirical 

英/ səˈtɪrɪkl /美/ səˈtɪrɪkl /

adj.讽刺的,讥讽的;爱挖苦人的

2. jab

英/ dʒæb /美/ dʒæb /

v.(用……)刺,戳;(拳击时用拳)猛击;猛踢(球)

n.戳,刺;<英,非正式>预防针,接种;<非正式>抨击,攻击;刺拳;刺痛的感觉(或感情)

3. market speculation

市场投机

4. apex

英/ ˈeɪpeks /美/ ˈeɪpeks /

n.顶点,最高点;(几何)顶点;(植)芽苗的顶端;最高职位,最高地位;巅峰,全盛时期;(赛车)拐弯时离赛道边缘最近的点

v.达到顶峰(或高潮);(赛车)近边缘拐弯

5. eager to

渴望

点击此处查看词汇词组


本文节选自:The New York Times(纽约时报)

发布时间:2024.11.21

作者:Arts

原文标题:Who’s Laughing Now? Banana-as-Art Sells for $6.2 Million at Sotheby’s


写作句总结

原句:The artist said he conceived of his work as a satirical jab at market speculation, asking the question, “On what basis does an object acquire value in the art system?”

结构:X said he conceived of A as B, asking the question, "Y?"

例句:The teacher said she conceived of the lesson as an opportunity for interactive learning, asking the question, "How can we make this subject more engaging?"


阅读理解题

What does Justin Sun’s statement about the artwork “Comedian” primarily emphasize?

A) The uniqueness of the artwork in relation to other contemporary art pieces.
B) The cultural significance of the artwork in the context of art, memes, and cryptocurrency.
C) The aesthetic qualities of the artwork that make it a valuable investment.
D) The philosophical questions raised by the artwork about the nature of art and value.

B。其实结合买家的身份和职业背景可以看出,这次拍卖醉翁之意不在酒,可能是对其本身从事的加密货币的宣传(此次交易将以加密货币的方式支付)

点击此处查看答案


全文概括

A banana artwork sold for $6.2 million at a Sotheby's auction. This highly publicized event highlights the often-absurd nature of the art market, where value is assigned not just to the object itself but to its concept and cultural impact. Critics viewed the artwork as satire commenting on market speculation and the arbitrary nature of value in art. 


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20220604|为什么艺术品是最能升值的投资?


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章