外刊阅读20250107|太好了,妈妈再也不用担心我秃头了

教育   2025-01-07 08:01   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:347 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

阅读过程中要有意识地进行积累,一类是陌生的单词、词组,一类是地道但很常见的意思表达,比如上期划线句中的avoid the downsides:避免弊端,通过积累,可以在写作中尝试用起来,把写作能力提高到next level!

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

This seems to be something that we are able to do because walking on the ground is both an energetically efficient way to get around. It also avoids the downsides of spending our lives in trees — having to support all of our weight on tree branches and exist at the mercy of gravity requires a lot of energy.

这似乎是我们能够做到的一件事,因为在地面上行走不仅是一种节能高效的移动方式,同时也避免了生活在树上的各种弊端——需要依靠树枝承载全部体重,并且完全受制于重力,这会消耗大量的能量。

1.at the mercy of 受制于,无法控制

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Earlier this year, scientists stumbled upon a potential new treatment for hereditary-patterned baldness, the most common cause of hair loss in both men and women worldwide. It all started with research on a sugar that naturally occurs in the body and helps form DNA: the 'deoxyribose' part of deoxyribonucleic acid.



今年年初,科学家们偶然发现了一种可能的新疗法,用于治疗遗传性脱发,这是全球男女脱发最常见的原因。事情起源于一项对身体内自然产生的糖的研究,它有助于脱氧核糖核酸的形成——即脱氧核糖核酸的一部分,脱氧核糖。

点击此处查看翻译


1. stumble upon

偶然发现

2. hereditary

英/ həˈredɪt(ə)ri /美/ həˈredɪteri /

adj.(特点或疾病)遗传的;(头衔、职位或权利)承袭的,世袭的;有世袭身分(或头衔)的;(数)(集合的)遗传的

3. baldness

英/ ˈbɔːldnəs /美/ ˈbɔːldnəs /

n.光秃;率直;枯燥

4. deoxyribonucleic acid

脱氧核糖核酸

点击此处查看词汇词组


Para.2


While studying how these sugars heal the wounds of mice when applied topically, scientists at the University of Sheffield and COMSATS University in Pakistan noticed that the fur around the lesions was growing back faster than in untreated mice.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1. heal

英/ hiːl /美/ hiːl /

v.痊愈,康复;(感情创伤)愈合,(情感)恢复常态;(使)(裂痕、创伤)弥合,(使)和好;止息(争斗),调停;修复(对土地的破坏);减轻(痛苦)

2. lesion

英/ ˈliːʒn /美/ ˈliːʒ(ə)n /

n.损害;身体上的伤害;机能障碍

3. grow back

重新长出

点击此处查看词汇词组


Para.3


Hereditary-patterned baldness, or androgenic alopecia, is a natural condition caused by genetics, hormone levels, and aging, and it presents differently in males and females. The disorder impacts up to 40 percent of the population, and yet the US Food and Drug Administration (FDA) has only approved two drugs to treat the condition thus far. While over-the-counter minoxidil can work to slow hair loss and promote some regrowth, it doesn't work for all those experiencing hair loss.



遗传性脱发,或称雄激素性脱发,是一种由遗传、激素水平和衰老引起的自然现象,且男性和女性的表现有所不同。这种问题影响了多达40%的人口,但到目前为止,美国食品药品监督管理局仅批准了两种用于治疗该疾病的药物。虽然非处方药米诺地尔可以帮助减缓脱发并在一定程度上促进头发再生,但它并不适用于所有经历脱发的人群。

点击此处查看翻译


1. androgenic

英/ ˈɑndrədʒenɪk /美/ ˈændrəˈdʒenɪk /

adj.雄激素的;产生雄性征的

2. alopecia

英/ ˌæləˈpiːʃə /美/ ˌæləˈpiːʃə /

n.脱发(症),秃头(症)

3. hormone

英/ ˈhɔːməʊn /美/ ˈhɔːrmoʊn /

n.激素,荷尔蒙;人造激素;性激素(hormones)

4. over-the-counter

英/ ˌəʊvə ðə ˈkaʊntə(r) /美/ ˌoʊvər ðə ˈkaʊntər /

adj.场外交易的,非挂牌的;非处方的

5. minoxidil

英/ mɪˈnɒksɪˌdɪl /美/ mɪˈnɑːksədɪl /

n.米诺地尔(一类称为毛发生长刺激物的药物的总称)

点击此处查看词汇词组


Para.4


If minoxidil isn't effective, then male patients can turn to finasteride (brand name Propecia) – a prescribed oral drug that inhibits the conversion of testosterone to dihydrotestosterone. It's not yet approved for female patients. Finasteride can slow hair loss in about 80 to 90 percent of male patients, but it needs to be taken continuously once it is started. The drug can be associated with unwanted, sometimes severe side effects, such as erectile dysfunction, testicular or breast pain, reduced libido, and depression. Together, the team designed a biodegradable, non-toxic gel made from deoxyribose, and applied the treatment to mouse models of male-pattern baldness. 



如果米诺地尔无效,男性患者可以转而使用非那雄胺(品牌名Propecia)——一种处方口服药物,能够抑制睾酮转化为二氢睾酮。然而,它尚未获得女性患者的使用批准。非那雄胺对于约80%-90%的男性患者可以有效减缓脱发,但一旦开始使用,就需要持续服用。该药物可能与一些不想要的,甚至严重的副作用相关,如勃起功能障碍、睾丸或乳房疼痛、性欲减退以及抑郁症。为了解决这些问题,研究团队设计了一种由脱氧核糖制成的可生物降解、无毒的凝胶,并将其应用于雄脱模式的小鼠模型。

点击此处查看翻译


1. finasteride

n.非那雄胺

2. inhibit

英/ ɪnˈhɪbɪt /美/ ɪnˈhɪbɪt /

v.抑制,约束;使拘束,使尴尬;降低(酶等)的活性;禁止(神职人员)司神职

3. testosterone

英/ teˈstɒstərəʊn /美/ teˈstɑːstəroʊn /

n.[生化] 睾酮,睾丸素(男性荷尔蒙的一种)

4. erectile

英/ ɪˈrektaɪl /美/ ɪˈrektaɪlˌɪˈrektl /

adj.勃起的;[昆] 可使直立的

5. testicular

英/ teˈstɪkjələ(r) /美/ teˈstɪkjələr /

adj.[解剖] 睾丸的;睾丸状的

6. libido

英/ lɪˈbiːdəʊ /美/ lɪˈbiːdoʊ /

n.性欲;生命力

点击此处查看词汇词组


Para.5


Minoxidil was also tested on balding mouse models, and some of the animals received a dose of both sugar gel and minoxidil for good measure. Compared to mice that received a gel without any medicine, those that received a gel with deoxyribose sugar began to sprout new hair follicles. Both minoxidil and the sugar gel promoted 80 to 90 percent hair regrowth in mice with male pattern baldness. Combining the treatments, however, did not make much more of a difference.



米诺地尔也在脱发的小鼠模型上进行了测试,其中一些小鼠同时接受了糖胶和米诺地尔的联合治疗。与仅接受无药物糖类凝胶的小鼠相比,接受含有脱氧核糖凝胶的小鼠开始长出新的毛囊。米诺地尔和糖胶都促进了80%到90%的毛发生长,尤其是在雄性脱发的小鼠中。然而,联合两种治疗方法并没有带来更明显的改善。

点击此处查看翻译


1. gel

英/ dʒel /美/ dʒel /

n.凝胶,(尤指)发胶;<英>上流社会的少女,有教养的少女;彩色滤光板

v.(想法、计划等)成形,变明确;联手共事,结为一体;形成胶体,胶化;给头发涂发胶

2. sprout

英/ spraʊt /美/ spraʊt /

v.(植物)发芽,抽条;(毛发等)生长,长出;涌现,突然出现;从表面凸出

n.苗,新芽,嫩枝;(用作蔬菜的)豆芽,紫花苜蓿芽(sprouts);球芽甘蓝

3. follicle

英/ ˈfɒlɪk(ə)l /美/ ˈfɑːlɪk(ə)l /

n.卵泡;滤泡;小囊

点击此处查看词汇词组


本文节选自:Science Alert

发布时间:2024.12.20

作者:Carly Cassella

原文标题:Surprise Hair Loss Breakthrough: A Sugar Gel Triggers Robust Regrowth


写作句总结

原句:While studying how these sugars heal the wounds of mice when applied topically, scientists at the University of Sheffield and COMSATS University in Pakistan noticed that the fur around the lesions was growing back faster than in untreated mice.

结构:While studying X, Y noticed that Z.

例句:While studying the impact of physical exercise on mental health, researchers noticed that regular workouts significantly improved participants' mood and energy levels.


阅读理解题

What does the word "stumbled upon" in the first sentence most likely mean in the context of the article?

A) Carefully discovered
B) Accidentally found
C) Thoroughly researched
D) Deliberately investigated

B

点击此处查看答案


全文概括

Research on a sugar found in DNA, deoxyribose, shows promise as a new treatment for hereditary hair loss. Scientists observed faster hair regrowth in mice treated with a deoxyribose gel, achieving results comparable to minoxidil, a current FDA-approved treatment. The study suggests deoxyribose gel could offer a safer and more effective alternative, particularly since current treatments have limitations and potential side effects. The gel's biodegradable and non-toxic nature further enhances its appeal as a potential therapy. Further research is needed to confirm the efficacy and safety in humans.


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20230804 | 压力会导致脱发吗?


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章