外刊阅读20241217|光靠种树无法解决问题

教育   2024-12-17 07:59   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:443 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

因公众号推送机制改版,很多朋友反映看不到我们,为了能更常看到我们的文章,请把我们“设为星标”,阅后点赞哦~

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

Fears about the potential effects of drugs on fetuses have also played a significant role in keeping people who have the potential to become pregnant out of studies.

担心药物可能对胎儿造成潜在影响,也在很大程度上阻止了那些有怀孕能力的人参与研究。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Countries around the world have turned to natural carbon sinks such as forests and wetlands to help them achieve their climate targets. The thinking is that these landscapes naturally soak up carbon dioxide from the atmosphere and so can cancel out ongoing emissions from fossil fuels. But that kind of approach is a mistake, say some of the world’s leading scientists in a new study. And it could jeopardize the Paris Agreement’s vulnerable climate goals.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~其背后的逻辑是,这些自然景观能够从大气中吸收二氧化碳,因此可以抵消化石燃料的持续排放。然而,世界上一些领先的科学家在一项新的研究中表示,这种做法是错误的,并且可能危及《巴黎协定》脆弱不堪的气候目标。

点击此处查看翻译


1. natural carbon

天然碳

2. wetland

英/ ˈwetlənd /美/ ˈwetlənd /

n.湿地;沼泽地

3. soak up

吸收;享受;学习;消耗

4. jeopardize 

英/ ˈdʒepədaɪz /美/ ˈdʒepərdaɪz /

v.危及,损害

点击此处查看词汇词组


Para.2


Because carbon dioxide lingers in the atmosphere for decades, forests and other natural carbon sinks are still absorbing emissions released by humans years ago. And that carbon doesn’t stay in the ground forever, either. It becomes part of the Earth’s natural carbon cycle, eventually escaping back into the atmosphere when the trees die before eventually being reabsorbed again by some other natural landscape. It’s all part of a giant natural equilibrium. But the system only stays in balance as long as emissions from human sources wind down to zero. If humans depend on natural carbon sinks to balance out ongoing future emissions, the world will just keep on warming.



由于二氧化碳会在大气中滞留数十年,森林和其他自然碳汇仍在吸收人类多年前释放的气体。而且,这些碳并不会永远留在地面,它们会成为地球自然碳循环的一部分,最终在树木死亡时重新释放到大气中,然后被其他自然景观重新吸收。这是自然平衡的一部分。但只有在人类排放逐步降至零时,系统才能保持平衡。如果人类依赖自然碳汇来平衡未来持续排放的二氧化碳,地球将继续变暖。

点击此处查看翻译


1. linger

英/ ˈlɪŋɡə(r) /美/ ˈlɪŋɡər /

v.继续存留,缓慢消失;流连,逗留;持续看(或思考);苟延残喘;消磨,缓慢度过

2. landscape

英/ ˈlændskeɪp /美/ ˈlændskeɪp /

n.(陆上,尤指乡村的)风景,景色;形势,情形;(陆上或乡村)风景画;横向打印格式

v.对……做景观美化,美化……的环境;从事景观美化工作

adj.横向列印的

3. equilibrium

英/ ˌiːkwɪˈlɪbriəm /美/ ˌiːkwɪˈlɪbriəm /

n.平衡,均衡;(心情的)平静,心理平衡;(经济)(供求的)平衡;(化)平衡;能量均分

点击此处查看词汇词组


Para.3


Countries around the world have submitted carbon-cutting pledges to the United Nations in an effort to meet the Paris Agreement’s two key climate targets: keeping global warming well below 2 degrees Celsius and if possible less than a more ambitious 1.5 C. Scientists warn that global emissions must reach net zero by midcentury for the world to even keep close to the 1.5 C target — meaning that any carbon going into the atmosphere must be balanced by the same amount of carbon coming back out. But those offsets need to be permanent, the scientists say — and they shouldn’t come from sources that are already part of the natural carbon cycle. To actually halt global warming, world leaders must offset any residual fossil fuel emissions by capturing that carbon and sequestering it in geological reservoirs underground where it can’t escape.



世界各国已向联合国提交了碳减排承诺,力求实现《巴黎协定》设定的两个关键气候目标:将全球变暖的温度控制在2摄氏度以下,若可能的话,更有野心的目标是控制在1.5摄氏度以内。科学家警告称,为了使全球能接近1.5摄氏度目标,全球排放量必须在本世纪中叶之前达到净零排放——也就是说,进入大气的碳排放必须通过等量的碳回收来抵消。但科学家指出,这些碳抵消必须是永久性的,并且不应来自已经属于自然碳循环的渠道。为了真正遏制全球变暖,世界各国领导人必须抵消剩余的化石燃料产生的碳排放,通过捕捉这些碳排放并将其储存在地下的地质储层中,确保这些碳无法重新释放到大气中。

点击此处查看翻译


1. pledge

英/ pledʒ /美/ pledʒ /

n.誓言,保证,承诺;捐款承诺;戒酒誓言(the pledge);信物;质押;(美国大学中)宣誓加入男生(女生)联谊会的人;<古>为健康祝酒

v.保证,发誓;使保证,使许诺;承诺给予,承诺提供;用……抵押,以……典押;<美>宣誓加入(大学男生联谊会或女生联谊会);<古>为健康祝酒

2. come back out

重新出现

3. permanent

英/ ˈpɜːmənənt /美/ ˈpɜːrmənənt /

adj.永久的,永恒的;(尤指问题或困难)不断出现的,一直存在的;(员工)终生的,长期的;(家庭住址)固定的

n.<美>烫发

4. residual

英/ rɪˈzɪdjuəl /美/ rɪˈzɪdʒuəl /

adj.残留的;(数量)剩余的;(物质状态在成因消失后)剩余的;(实验误差)舍去的;(土壤)残余的

n.(数量)剩余;残差;(付给表演者的)复播追加酬金;残丘,蚀余山;(新车购入一定时间后的)转售值

5. fossil fuel

化石燃料

6. sequester

英/ sɪˈkwestə(r) /美/ sɪˈkwestər /

vt.使隔绝;使隐退;没收,扣押

7. reservoir

英/ ˈrezəvwɑː(r) /美/ ˈrezərvwɑːr /

n.水库,蓄水池;储藏,蓄积 ;(机器等的)贮液器,贮液槽;(病原体的)储存宿主

点击此处查看词汇词组


Para.4


The problem hinges on the rules of the Paris Agreement, which doesn’t require countries to separate passive carbon sinks, such as forests, from their net-zero targets. Many nations already have begun using these natural landscapes in their net-zero accounting systems, suggesting that the forests inside their national boundaries are offsetting some of their fossil fuel emissions.



问题的关键在于《巴黎协定》的规则,该协议并未要求各国将被动碳汇(例如森林)从净零排放目标中分离出来。许多国家在其净零排放核算体系中已经开始算上了这些自然景观,意味着它们国内的森林正在抵消部分化石燃料排放。

点击此处查看翻译


1. hinge on

取决于

2.offsetting

英 [ˈɒfsetɪŋ] 

v. 抵消;弥补;使偏离直线;(墨水)转印下一页(offset 的现在分词)

点击此处查看词汇词组


Para.5


The study notes that more than 6.5 billion metric tons of carbon dioxide from passive carbon sinks every year are classified as carbon removals in the national emissions inventories that countries submit to the United Nations. That means world leaders are using them to count against their fossil fuel emissions, helping them reach net zero faster.



该研究指出,在各国向联合国提交国家排放清单中,每年有超过65亿吨来自被动碳汇的二氧化碳列入了碳去除量。这意味着各国领导人将其作为抵消化石燃料排放的一部分,从而加速实现净零排放目标。

点击此处查看翻译


1. removal

英/ rɪˈmuːv(ə)l /美/ rɪˈmuːv(ə)l /

n.移走,去掉;消除,清除;免职,开除;<英>搬运,搬迁;<南非,史>种族迫迁;<爱尔兰>(从家里运至教堂举行葬礼的)尸体搬运仪式

2. count against

使某人或某事更有可能失败

点击此处查看词汇词组


本文节选自:Scientific American(科学美国人)

发布时间:2024.11.19

作者:Environment

原文标题:Trees Alone Can’t Stop Climate Change


写作句总结

原句:To actually halt global warming, world leaders must offset any residual fossil fuel emissions by capturing that carbon and sequestering it in geological reservoirs underground where it can’t escape.

结构:To (verb) X, Y must (verb) Z by (gerund phrase).

例句:To foster genuine friendships, individuals must cultivate empathy by actively listening to and understanding others' perspectives.


阅读理解题

Which of the following statements best reflects the potential problems of using natural sinks, such as forests, in net-zero accounting?

A. Natural sinks are not effective at absorbing carbon dioxide from the atmosphere. 

B. The carbon absorbed by natural sinks is not permanently sequestered and can be released back into the atmosphere. 

C. Natural sinks are too expensive to maintain and manage effectively for carbon offsetting. 

D. Utilizing natural sinks for carbon offsetting discourages the development of other carbon capture technologies.

B

点击此处查看答案


全文概括

A new study cautions against relying on natural carbon sinks, like forests and wetlands, to meet climate targets outlined in the Paris Agreement. These sinks temporarily absorb CO2, but this carbon eventually re-enters the atmosphere, meaning they don't provide permanent carbon removal. The study criticizes nations for counting carbon absorbed by these natural systems towards their net-zero goals, arguing that true carbon offsetting requires capturing and storing emissions in geological reservoirs. Failure to address this issue jeopardizes the Paris Agreement's ambitious climate goals.


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20221001 | 全球湿地复湿可减少1000亿吨二氧化碳的排放


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章