特朗普将给美国的真正对手送上惊喜;德国和芬兰对海底电缆被切断“深表关切”|双语资讯速览

教育   时事   2024-11-19 17:31   北京  

01

德国和芬兰对海底电缆

被切断“深表关切”

Germany and Finland have said they are “deeply concerned” about a severed undersea communications cable between the two countries, saying that it raised suspicions of possible Russian sabotage.

德国和芬兰表示,他们对两国之间一条海底通信电缆被切断“深表关切”,并表示这引起了人们对俄罗斯可能进行破坏的怀疑。


Cinia, the Finnish state operator of the 1,200km C-Lion1 fibre optic cable between Helsinki in Finland and Rostock in Germany, said it had been cut early on Monday morning in the Baltic Sea close to Sweden and was almost certainly the result of an “external force”.

芬兰国家运营商Cinia表示,连接芬兰赫尔辛基和德国罗斯托克的长1200公里的C-Lion1光纤电缆在周一早上在波罗的海瑞典附近被切断,几乎可以肯定是由“外部力量”造成的。


In a joint statement, the foreign ministers of the two countries said: “We are deeply concerned about the severed undersea cable connecting Finland and Germany in the Baltic Sea. The fact that such an incident immediately raises suspicions of intentional damage speaks volumes about the volatility of our times.” 

两国外交部长在一份联合声明中说:“我们对波罗的海连接芬兰和德国的海底电缆被切断深表关切。此类事件立即引起人们对蓄意破坏的怀疑,这充分说明了我们这个时代的动荡不安"。


——本文2024年11月19日发布于FT中文网,英文原题为 Germany and Finland ‘deeply concerned’ about severed undersea cable





02

特朗普上台对市场是利好吗?

US President Joe Biden has authorised Ukraine to launch limited strikes into Russia using US-made long-range missiles, in a big policy shift before the end of his White House term in January, two people familiar with the decision said. 

两名知情人士表示,美国总统乔•拜登已授权乌克兰使用美国制造的远程导弹对俄罗斯发动有限打击,这是他1月份白宫任期结束前的一项重大政策转变。


The move by Biden comes in response to the deployment of thousands of North Korean troops to support Russia in its war against Ukraine, and after a barrage of new strikes by Moscow on Ukrainian cities at the weekend. 

拜登此举是对朝鲜部署数千军人支持俄罗斯对乌克兰作战的回应,也是在上周末莫斯科对乌克兰城市发动一系列新的打击之后。


Tuesday will mark the 1,000th day of Moscow’s full-scale invasion of Ukraine.

周二将是莫斯科全面入侵乌克兰的第1000天。


——本文2024年11月18日发布于FT中文网,英文原题为 What to expect from the markets under Trump



03

朔尔茨仍拒绝向

乌克兰提供德国导弹

Chancellor Olaf Scholz is coming under growing pressure to drop his resistance to sending German-made cruise missiles to Ukraine after the US allowed Kyiv limited use of its weapons for strikes inside Russia.

德国总理奥拉夫•朔尔茨(Olaf Scholz)受到越来越大的压力,要求他不再抵制向乌克兰提供德国制造的巡航导弹。此前美国允许基辅方面在有限范围使用其武器打击俄罗斯境内纵深地带的目标。


US President Joe Biden has authorised Ukraine to launch limited strikes into Russia’s Kursk region using US-made long-range missiles, a major policy shift before Donald Trump takes office in January.

美国总统乔•拜登(Joe Biden)已授权乌克兰使用美国制造的远程导弹对俄罗斯库尔斯克地区的目标进行有限打击,这是美国在唐纳德•特朗普(Donald Trump)明年1月就任前做出的重大政策转变。


Scholz has long been resistant to sending Germany’s long-range Taurus missiles to Ukraine over fears that such a move would drag Nato states into the conflict. A spokesperson for the chancellor reiterated his position on Monday.

朔尔茨一直不愿向乌克兰提供德国的金牛座(Taurus)远程导弹,生怕此举会把北约(NATO)国家拖入冲突。德国总理的一名发言人周一重申了他的立场。


——本文2024年11月19日发布于FT中文网,英文原题为 Olaf Scholz under growing pressure to send long-range missiles to Ukraine




04

特朗普将给

美国的真正对手送上惊喜

We all know the slogan. But Donald Trump will not make America great again by waging war on his domestic enemies. Instead Trump’s vengeance campaign threatens the real foundations of American greatness.

我们都知道他的口号。但唐纳德•特朗普(Donald Trump)无法通过向国内敌人宣战而“让美国再次伟大”。相反,他的复仇运动威胁到了美国伟大之处的真正根基。


The American military, the country’s leading universities, the Federal Reserve, the justice system, the free press, the scientific establishment, even the health of American citizens are all at risk. The president-elect has nominated vengeful crackpots to key positions and promised to let people like Robert F Kennedy Jr “go wild”.

美国军队、美国的顶尖大学、美联储(Federal Reserve)、司法系统、自由媒体、科学机构,甚至美国公民的健康都面临风险。当选总统已提名一些报复心理极强的狂人担任重要职位,并承诺让小罗伯特•F•肯尼迪(Robert F Kennedy Jr)等人“大干一番”。


The damage that Trump’s policies could inflict on America will delight the country’s real enemies in Moscow and Beijing. They know from their own histories that when a nation turns on itself, its international power can collapse.

特朗普的政策可能对美国造成的损害,将让美国在莫斯科和北京等地的真正敌人感到高兴。他们从自己的历史知道,当一个国家把矛头对准内部时,其国际影响力可能崩溃。


——本文2024年11月19日发布于FT中文网,英文原题为 Trump’s attack on the enemy within will delight America’s real foes


推荐阅读

“主流媒体”能在第二届特朗普任期幸存下来吗?;共和党赢下美国参众两院|双语资讯速览



FT每日英语

FT,Financial Times的缩写,即英国《金融时报》。凭借其全球报道资源和英语母语特色,奉上双语各类热门话题,轻松学英语。


分享、在看与点赞至少我要拥有一个吧

跟FT学英语
FT是英国《金融时报》(Financial Times)的简称,1888年创刊。凭借全球记者资源和英语母语特色,每日奉上双语阅读资讯、速读小测、原声视频与电台,轻松学英语。内容涵盖金融财经、时尚轻奢、运动美食、职场管理、移民留学等热门话题。
 最新文章