对堕胎权的愤怒会左右美国大选吗?;亿万富翁之战:超级富豪的支出影响了美国大选|双语资讯速览

教育   时事   2024-10-28 17:31   北京  

01

亿万富翁之战:

超级富豪的支出影响了美国大选

A small number of billionaires could help swing the result of the US presidential election, as many of the world’s wealthiest spend hundreds of millions of dollars to help their preferred candidate win. 

少数亿万富翁可能会左右美国总统选举的结果,因为世界上许多最富有的人花费数亿美元来帮助他们心仪的候选人获胜。


Kamala Harris and Donald Trump are running neck and neck in the final days before the vote, which is on track to be the most expensive in history. The candidates and allied groups had raised more than $3.8bn by mid-October.

卡玛拉•哈里斯(Kamala Harris)和唐纳德•特朗普(Donald Trump)在投票前的最后几天势均力敌,这次投票有望成为历史上最昂贵的一次。截至10月中旬,候选人和盟友团体已筹集超过38亿美元。


A Financial Times analysis of campaign finance filings found billionaires have donated at least $695mn, or about 18 per cent, of the total money raised during this election cycle. 

英国《金融时报》对竞选财务文件的分析发现,亿万富翁在本次选举周期中至少捐赠了6.95亿美元,约占筹集资金总额的18%。


——本文2024年10月27日发布于FT中文网,英文原题为 Battle of the billionaires: the mega rich spending to swing the US election




02

欧洲股市受“特朗普效应”影响,

因共和党获胜几率增大

The prospect of Donald Trump imposing a raft of new tariffs if he wins next month’s US presidential election has hit the shares of export-sensitive European companies such as carmakers and luxury goods groups.

如果唐纳德•特朗普(Donald Trump)在下个月的美国总统大选中获胜,他可能会征收一系列新关税,这一前景打击了汽车制造商和奢侈品集团等对出口敏感的欧洲公司的股价。


A basket of 28 European stocks exposed to US tariffs compiled by Barclays has tumbled 7 per cent since late September as the former president’s odds of an election victory shorten. The basket, which includes Diageo, LVMH and Volkswagen, is now down 2 per cent so far this year, compared with an 8 per cent rise for the broader European stock market.

巴克莱编制的一篮子受美国关税影响的28只欧洲股票自9月底以来下跌了7%,因为前总统当选的几率增加。该篮子包括帝亚吉欧、路威酩轩(LVMH)和大众汽车等公司,今年迄今为止下跌了2%,而整个欧洲股市上涨了8%。


The declines show how Trump’s promise to launch a trade war if he wins a second term in the White House is piling further pressure on industries already struggling with lacklustre domestic economies and a slowdown in demand from their key markets in China.

这些下降表明,特朗普承诺如果赢得白宫第二任期,将发动贸易战,这给已经在国内经济低迷和中国主要市场需求放缓中苦苦挣扎的行业带来了进一步的压力。


——本文2024年10月27日发布于FT中文网,英文原题为 European stocks hit by ‘Trump effect’ as odds tilt towards Republican win



03

以色列为使阵亡士兵

成为父亲而进行的斗争

At the end of a corridor on the second floor of Tel Aviv’s Sourasky Medical Center, there is a small room filled with six huge stainless-steel tanks. When a gloved hand lifts one of the lids, liquid nitrogen condenses, swirls and billows over the tank’s frost-encrusted rim, as if it were a magic cauldron. 

在特拉维夫的索拉斯基医疗中心(Sourasky Medical Center)二楼的走廊尽头,有一个小房间,里面放着六个巨大的不锈钢罐。当一个戴着手套的手掀开其中一个盖子时,液氮凝结、旋转并在罐子结霜的边缘上卷起,就像一个魔法的大锅。


“At any given second, we know that the temperature is right. It’s backed up, and monitored all the time,” the laboratory director, Dr Shimi Barda, tells me. “You can’t put a price on what we have here.” 

“无论何时,我们都知道温度是合适的。它一直有备份,并且持续监控,”实验室主任希米•巴尔达博士(Dr Shimi Barda)告诉我。“我们这里的东西是无价的。”


What they have is the largest sperm bank in Israel. More than 53,000 sperm samples are stored here, in numbered vials or thin plastic straws, frozen at -196C. As well as samples from donors and IVF patients, there is sperm from men with cancer, frozen before their chemotherapy, and from trans people, before gender reassignment. Some of the samples even contain the possibility of life after death: sperm taken from the bodies of dead Israeli soldiers in the hours after they have been killed. In the nine and a half months following the Hamas attack on October 7 2023, sperm was successfully taken from the bodies of 160 soldiers and 15 civilians, according to data from the Israeli Ministry of Health. 

他们拥有以色列最大的精子库。这里存放着超过53,000个精子样本,以编号的小瓶或薄塑料管冷冻在-196摄氏度。除了来自捐精者和试管婴儿患者的样本外,还有来自癌症患者在化疗前冷冻的精子,以及变性手术前的跨性别者的精子。一些样本甚至包含了死后的生命可能性:从被杀的以色列士兵尸体中提取的精子。根据以色列健康的数据,在2023年10月7日哈马斯袭击后的九个半月里,成功从160名士兵和15名平民的尸体中提取了精子。


——本文2024年10月27日发布于FT中文网,英文原题为 Inside Israel’s fight to make fathers of its dead soldiers


04

对堕胎权的愤怒

会左右美国大选吗?

Michael Lindell’s first vote for US president was for a man who, like him, is Black. Four years later he cast another ballot for Barack Obama. But then he became a Donald Trump supporter.

迈克尔•林德尔(Michael Lindell)第一次投票给了一位和他一样是黑人的美国总统。四年后,他又投票给了巴拉克•奥巴马(Barack Obama)。但后来他成为了唐纳德•特朗普(Donald Trump)的支持者。


“The first time I voted for Trump, I was a little bit reluctant because I was conditioned to just vote Democratic,” said Lindell, wearing a red Make America Great Again hat at a Trump rally outside Atlanta this week. “This time I’m voting un-reluctantly. Trump opened my eyes to lots of things.”

“我第一次投票给特朗普时,有点犹豫,因为我习惯于只投票给民主党,”林德尔本周在亚特兰大郊外的特朗普集会上戴着红色的‘让美国再次伟大(Make America Great Again)’帽子说。“这次我毫不犹豫地投票。特朗普让我看到了很多事情。”


Other Black voters, who make up 33 per cent of the electorate in the key swing state of Georgia, appear to be following Lindell’s lead, creating a new problem for Kamala Harris’s bid to win the White House.

在关键摇摆州佐治亚,占选民33%的黑人选民似乎正在追随林德尔的领导,这给卡玛拉•哈里斯(Kamala Harris)赢得白宫的竞选带来了新的问题。


——本文2024年10月27日发布于FT中文网,英文原题为 Could anger over abortion rights swing the US election?

推荐阅读

在TikTok上展开的造势有助于赢得美国大选吗;Lex专栏:奢侈品也并不平等|双语资讯速览



FT每日英语

FT,Financial Times的缩写,即英国《金融时报》。凭借其全球报道资源和英语母语特色,奉上双语各类热门话题,轻松学英语。


分享、在看与点赞至少我要拥有一个吧

跟FT学英语
FT是英国《金融时报》(Financial Times)的简称,1888年创刊。凭借全球记者资源和英语母语特色,每日奉上双语阅读资讯、速读小测、原声视频与电台,轻松学英语。内容涵盖金融财经、时尚轻奢、运动美食、职场管理、移民留学等热门话题。
 最新文章