外刊阅读 | 卫报 | 随着年龄的增长,人们会变得不那么善于交际吗?

文摘   2024-11-11 07:31   中国香港  
 扫码加关注     
精彩文章读不停        

      

星标我,不迷路!


上期答案



Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.

夜之黑暗是一只盛满了迸出黎明金光的口袋。

本期内容



导读

早上好,读者朋友们,今天分享的文章选自《卫报》。随着年龄的增长,你是否曾感到自己在社交场合中变得有些力不从心?是否觉得与年轻人相比,自己在交际方面似乎失去了往日的锋芒?在人生的不同阶段,我们都会面临各种变化,而交际能力的变化往往让人倍感关注。但事实真的如此吗?年龄增长是否必然导致交际力的下降?在这篇文章中,我们将深入探讨这一话题,为你揭示年龄与交际能力之间的真实关系。无论你是正值青春年华,还是已步入中年、老年,都能从中找到属于自己的答案。

Do people become less sociable with age?

随着年龄的增长,人们会变得不那么善于交际吗?

1







Some researchers at a Royal Society symposium, with nothing better to do, have come up with a theory that animals become less sociable as they age. They found that creatures from house sparrows to rhesus macaques have smaller social circles as they get older and that an antisocial old age might just be an advantage – in humans as well as animals. Not in my biased opinion. It sounds very dull. Anyway I question their findings: I actually think a decline in sociability is a general societal trend, rather than having anything to do with ageing.



symposium /sɪmˈpoʊziəm/ n. 专题研讨会,讨论会

sociable /ˈsoʊʃəb(ə)l/ adj. 好交际的

have anything to do with  与……有关



点击下方查看翻译

在皇家学会的一次研讨会上,一些无所事事的研究人员提出了一个理论,即动物随着年龄的增长会变得不那么善于交际。他们发现,从麻雀到恒河猴,随着年龄的增长,这些动物的社交圈子会变小,而且反社会的老年生活可能对人类和动物而言都是一种优势。在我看来,这不是偏见。这听起来很无聊。无论如何,我质疑他们的发现:我实际上认为社交能力下降是一种普遍的社会趋势,而不是与衰老有关。


 


I do struggle to communicate in depth with my younger friends and family. If I did not insist on an occasional face-to-face encounter with my grandchildren, we would never hold a proper conversation – our sociability would be reduced to messages on my phone. These usually take a while to understand because of inaccuracies blamed on “predictive text”, or having to interpret the expression on a bad caricature of a face – the “emojis” they use to indicate their mood, rather than bothering to find the words to define rage, joy or, heaven forbid, something subtle, such as indecision or trepidation. I do worry that evolution will gradually phase out the human larynx. And if AI succeeds, the brain as well.



encounter /ɪnˈkaʊntər n.相遇,邂逅

caricature /ˈkærɪkətʃər/ n. 人物漫画

indecision /ˌɪndɪˈsɪʒn/ n. 优柔寡断

trepidation /ˌtrepɪˈdeɪʃ(ə)n/ n. 恐惧;惊恐

heaven forbid  但愿这事不发生

phase out   逐步淘汰


点击下方查看翻译


我确实很难与年轻的朋友和家人进行深入的交流。如果我不坚持偶尔与孙子孙女们面对面交流,我们几乎不会有真正的对话——我们的社交活动将仅限于手机上的信息往来。这些信息通常要花点时间才能理解,因为“预测文本”的不准确,或者因为得解读一张糟糕的表情符号图片的表情——他们用“表情符号”来表达自己的情绪,而不是费心去寻找词语来定义愤怒、快乐,或是一些微妙的情绪(但愿不会),比如犹豫不决或恐惧。我确实担心进化会逐渐淘汰人类的喉咙。如果人工智能成功了,大脑也会被淘汰。





But while a tiny screen is not my favourite way of communicating, meeting in person is not as easy as it used to be. It seems to me that a lot of grown-up socialising today is alcohol-dependent. For some people getting “plastered”, “legless” or “paralytic” is considered a great night out. I think, as one ages, the resultant bodily suffering becomes less bearable, and the hours wasted doing things one can’t remember, and if one does, probably regrets, seem a waste of precious, fast-ebbing time. So, most of us probably do less of that in old age. And, if I’ve understood the research correctly, cutting down on indiscriminate mingling might make us ((like adult female red deer) )less likely to have worms – so that’s another benefit of a more choosy social life.



plastered  adj. 醉醺醺

indiscriminate /ˌɪndɪˈskrɪmɪnət/ adj.无差别的



点击下方查看翻译


尽管小小的屏幕不是我最喜欢的交流方式,但面对面交流也不再像以前那样容易了。在我看来,如今很多成年人的社交活动都依赖于酒精。对一些人来说,喝得“酩酊大醉”、“站立不稳”或“人事不省”才算是度过了愉快的一晚。我认为,随着年龄的增长,由此带来的身体不适会愈发难以忍受,而那些虚度光阴、做些自己都不记得的事情——即便能想起来,大概也会后悔莫及——更是对宝贵且迅速流逝的时间的一种浪费。因此,我们大多数人在年老时可能会减少这种行为。而且,如果我对研究的理解没错的话,减少无差别的社交可能会让我们(就像成年雌性马鹿一样)感染寄生虫的几率降低——所以,挑剔一点的社交生活还有这个好处。





Of course, there was alcohol in local pubs when I was young, but there used to be a gentle sociability in them that linked all ages. I should know, I grew up in one. The regulars sat at the bar chatting to the landlord and greeting arrivals. Others of all ages were at the dartboard or sitting at tables with dominoes or cards. Old ladies gathered in a corner sipping port-and-lemon drinks and setting the world to rights. Everyone kept an eye on the kids on the steps outside with their crisps and fizzy lemonade. There was a lot of laughter, occasional tears, and yes, sometimes rage, which in the pub where my parents worked could lead to clumsy fisticuffs. This was usually broken up by the other customers, the black eyes tended, and the blood mopped up by the old ladies. The local copper would drop in to tell people to behave. It was a fairly successful formula for sociability, which I look back on with pleasure.



pub /pʌb/ n. 酒吧,酒馆

lemonade /ˌleməˈneɪd n.柠檬汁

fisticuffs /ˈfɪstɪkʌfs/ n.拳斗;互殴

mop up  吸干净

copper /ˈkɑːpər/ n.警察



点击下方查看翻译


当然,我小时候当地的酒吧里也有酒,但那时的酒吧里有一种温和的社交氛围,把各个年龄段的人都联系在一起。我应该很清楚,因为我就是在这种环境中长大的。常客们坐在吧台和老板聊天,迎接新来的客人。其他各个年龄段的人有的在玩飞镖,有的坐在桌子旁玩多米诺骨牌或打牌。老太太们聚在角落里,一边品尝着波特酒配柠檬饮料,一边议论着世事。大家都留意着门外台阶上吃着薯片、喝着汽水的小孩子们。那里充满了欢声笑语,偶尔也会有泪水,当然,有时还会有愤怒,在我父母工作的酒吧里,这种愤怒可能会导致笨拙的拳脚相加。通常其他顾客会出来劝阻,受伤的人会得到照顾,老太太们会擦掉血迹。当地的警察也会进来告诫大家要守规矩。这是一个相当成功的社交模式,回想起来,我感到很开心。





Then there is the question of parties. I must confess I do not enjoy standing up with a crowd of other people, glass in hand, grabbing at passing tasteless titbits in some uncomfortable, trendy venue. But then I never did. I dread those endless “important” birthday parties that people seem to have nowadays. They start at 40 and occur every decade, and celebrants get gradually more and more miserable in this countdown to death. Sixty has lately been a frightening landmark for some of my daughters’ generation.



confess /kənˈfes/ v.承认,坦白

venue /ˈvenjuː/ n.活动场所



点击下方查看翻译

接下来便是关于聚会的问题。我必须承认,我不喜欢和其他一群人站在一起,手里拿着酒杯,在某个时髦却令人不适的场合里,争抢着那些毫无味道的点心。而且,我一直都不喜欢这样。我害怕现在人们似乎都要举办的那些冗长的“重要”生日聚会。它们从40岁开始,每隔十年举办一次,而寿星们在这种通往死亡的倒计时中,变得越来越痛苦。对我女儿那一代人中的一些人来说,60岁最近成了一个可怕的里程碑。


Journal:theguardian

Title:Do people become less sociable with age?6 Nov 2024

Category:Ageing


END





写作句式积累

While a tiny screen is not my favourite way of communicating, meeting in person is not as easy as it used to be.

虽然小屏幕不是我最喜欢的交流方式,但面对面的交流并不像以前那么容易。





翻译练习

Don't waste the precious time in talk.






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

获取完整版PDF及音频文件:

网盘链接(无提取码):

https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章