外刊阅读 | 卫报 | 如何重拾对生活的热情?

文摘   2024-11-14 07:30   中国香港  
  扫码加关注  
精彩文章读不停    

   

星标我,不迷路!


上期答案



The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall.

人生最大的荣耀不在于从不跌倒,而在于每次跌倒后都能爬起来。

本期内容



导读

早上好,读者朋友们,今天分享的文章选自《卫报》。在这个快节奏的时代,你是否也曾感到生活的热情悄然褪色,仿佛每一天都在重复着相同的旋律?忙碌与压力像潮水般涌来,让我们忘了如何去感受那些简单却真挚的美好。但你知道吗?重拾对生活的热爱,其实并不需要一场说走就走的旅行,或是翻天覆地的变化。关键在于——放慢脚步,细细品味。晨光中第一缕温暖的阳光轻抚你的脸颊,你是否曾停下脚步,让这份温柔渗透心底?或是雨后初晴,空气中弥漫的泥土香,你是否深呼吸,让这份清新唤醒沉睡的感官?

How can you regain your appetite for life?

Slow down a little – and savour everything

如何重拾对生活的热情?放慢脚步,细细品味一切

1







Until recently, most evenings, after my toddler had finally fallen asleep, I would flop on the sofa, turn on Netflix, and watch episode after episode until either my exhaustion or my husband would call time on this pitiful sight. Turning the television off, I’d experience a surge of self-disgust at how dry my eyes felt, and disappointment that the whole evening had disappeared. I would be momentarily stunned by my re-entry into a world in which there were no socially-awkward-but-brilliant private detectives, just a dishwasher that needed loading and a child who would be waking all too soon. I felt crushed by this return to my life (which was odd, because I am fortunate enough to like my life, most of the time).



toddler /ˈtɑːdlər n.刚学步的幼儿

flop /flɑːp/ v.猛然坐下

dishwasher /ˈdɪʃwɔːʃər/ n.洗碗机

crush /krʌʃ/  v.压坏,压碎



点击下方查看翻译

直到最近,大多数晚上,在我那蹒跚学步的孩子终于入睡后,我都会瘫倒在沙发上,打开Netflix,一集接一集地看,直到我自己筋疲力尽,或是丈夫对这副可怜的景象喊停。关掉电视后,我会感到一阵自我厌恶,因为眼睛干涩得难受,同时也对整晚就这样消逝而感到失望。重新踏入这个没有社交尴尬却才华横溢的私家侦探、只有待装的洗碗机和很快就会醒来的孩子的现实世界,我会一时茫然无措。这种回归生活的感觉让我感到沮丧(这很奇怪,因为大多数时候,我很幸运地喜欢着自己的生活)。


 


I started to think more about what was happening as I turned the TV on and my mind turned off – why I would plan to watch just one episode, but when I came to the end of it, I’d find myself unable to stop. It was as if I had no space in my mind to make any other choice; I was gobbling up episodes without digesting them, without even chewing them over, swallowing each one whole.



gobble /ˈɡɑːb(ə)l/  v.狼吞虎咽

gobble sth up  很快耗掉

digest /daɪˈdʒest/ v.消化

chew /tʃuː/ v.咀嚼   



点击下方查看翻译


当我打开电视,大脑停止思考时,我开始思考发生了什么——为什么我计划只看一集,但当我看到结尾时,我发现自己停不下来。好像我的脑海里没有空间做出任何其他选择;我狼吞虎咽地看剧集,没有消化它们,甚至没有仔细咀嚼它们,而是一口气看完了每一集。





There is a way of consuming TV, and perhaps everything, that makes it very difficult to feel what the “right amount” is, because it is more about getting away from something, rather than digesting something. Of course, we all need a little escapism every now and then. But if we escape ourselves completely, and for too long, we can lose touch with the ordinary, deeply meaningful moments of our day-to-day lives, such as cooking a nice meal for dinner. Butter is also the story of a woman who discovers her appetite – and not for food alone – after making herself a delicious dinner of rice with butter and soy sauce. I have been salivating for that meal ever since reading that passage, but I have not yet made it for myself. Why not?



escapism /ɪˈskeɪpɪzəm/ n.逃避现实

lose touch with  失去联系

soy /sɔɪ/  n.大豆

sauce /sɔːs/ n.酱汁;调味酱

salivate /ˈsælɪveɪt v.垂涎,流口水



点击下方查看翻译


看电视,或者看其他东西,都有一种消费方式,让人很难感觉到“适量”是什么,因为它更多的是逃避,而不是消化。当然,我们时不时地都需要一点逃避现实。但如果我们彻底且长时间地逃避自我,就可能会错失日常生活中那些平凡却意义深远的瞬间,比如为自己做一顿美味的晚餐。《黄油》讲述的就是一个女人在为自己做了一顿美味的黄油酱油拌饭后,不仅发现了对食物的渴望,还有对更多事物的渴望的故事。自从读到那段情节后,我就一直对那顿饭垂涎欲滴,但至今还没有亲自动手做过。为什么呢?





Between my child and my job and my quirky detective TV shows, I have not been very good at cooking. Eating has come to feel like something I do to survive, rather than something I enjoy. I’ve lost my appetite – not in the sense of not being hungry, but in the sense of losing contact with a part of myself; my appetite for life.Recently, I decided to have a night off from watching TV. I didn’t turn it on and I was amazed by how much time I had. I tidied the kitchen and felt satisfied by the ordinary, everyday experience of contributing something useful to family life, rather than escaping it. I felt I wanted more evenings like that, and not so many lost in TV. But does it have to be all or nothing? Or can I stay in contact with my appetite and find my way to an amount that feels right?



tidy /ˈtaɪdi v.使整洁;整理

appetite  /ˈæpɪtaɪt n. 食欲,胃口



点击下方查看翻译


在照顾孩子、工作和追看我那些古怪的侦探电视剧之间,我一直不太擅长烹饪。吃饭对我来说变成了一种生存手段,而非享受。我失去了食欲——并不是说我不饿,而是说我与自己的一部分失去了联系;我失去了对生活的渴望。最近,我决定晚上不看电视了。我没有打开电视,惊讶于自己竟然有这么多时间。我整理了厨房,通过为家庭生活做出一些有用的贡献,这种平凡的日常经历让我感到满足,而不是逃避它。我想要更多这样的夜晚,而不是沉迷于电视中。但这必须是非此即彼的选择吗?还是说我可以在保持对生活的渴望的同时,找到一种让自己感觉恰到好处的平衡呢?



Journal:theguardian

Title:How can you regain your appetite for life? Slow down a little – and savour everything 3 Nov 2024

Category:wellbeing


END





写作句式积累

Slow down a little – and savour everything.

放慢脚步,细细品味一切。





翻译练习

Your inner voice can open up huge possibilities for change and growth, but it can be strangely hard to hear it.






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

获取完整版PDF及音频文件:

网盘链接(无提取码):

https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章