The NIS reported to the Assembly
last week that each North Korean soldier sent to fight for Russia would be paid
a monthly wage of around $2,000. At least 10,000 North Korean soldiers are
believed to be headed for Ukraine, translating to yearly revenue of well over
$200 million, the lawmaker Wi Sung-lac said.韩国国家情报院上周向国会报告称,每名被派往俄罗斯作战的朝鲜士兵将获得每月约2000美元的工资。魏圣洛议员称,据信至少有1万名朝鲜士兵将前往乌克兰,每年的收入将超过2亿美元。
In addition to troops, about
4,000 North Korean workers are currently in Russia, according to the NIS. Their
average wage is thought to be about $800 a month.韩国国家情报院称,除了朝鲜军队外,目前约有4000名朝鲜工人在俄罗斯。他们的平均工资约为每月800美元。
Wi Sung-lac, who was Seoul’s
ambassador to Russia,said
every year on average, North Korea produces around 4 million tons of grain such
as rice, barley and wheat, according to its own announcement. But most of the
country’s “rice production” is actually potatoes, with rice thought to make up
less than a third of the total, he explained.曾任韩国驻俄罗斯大使的魏圣洛议员说,根据朝鲜自己的通告,朝鲜每年平均生产约 400万吨大米、大麦和小麦等粮食。但他解释说,该国大部分“大米产量”实际上是土豆产量,大米被认为占总产量的不到三分之一。
“The 4 million tons of grains
that North Korea says it produces per year are actually about 1 million tons
short of what it needs to feed the country. If Russia is offering 600,000 to
700,000 tons of rice, that is enough to cover more than half of what North
Korea would need to meet the year’s demand,” he said.魏圣洛说:“朝鲜声称每年生产的 400万吨粮食实际上比养活全国所需的粮食少了约100万吨。”如果俄罗斯提供60万至70万吨大米,就足以满足朝鲜全年需求的一半以上。”
The lawmaker said Russia had sent
North Korea 50,000 to 100,000 tons of rice at a time in the past. “So you could
say 600,000 tons is a bit more than the rice aid they received from Russia
previously,” he said.魏圣洛表示,俄罗斯过去曾向朝鲜一次性运送5 至 0 吨大米。“因此可以说60万吨比他们之前从俄罗斯获得的大米援助要多一点。”
Now that Russia is buying
artillery shells from North Korea, much of the food shortage was “probably
relieved through the arms trade,” he said. “By selling a few containers worth
of artillery shells, Pyongyang can afford a lot more than hundreds of thousands
of tons of rice.”现在俄罗斯正在从朝鲜购买炮弹,魏圣洛说,大部分粮食短缺“可能通过武器贸易得到缓解,通过出售几个集装箱的炮弹,朝鲜可以买得起比数十万吨大米多得多的东西。”
The NIS reported to the Assembly
last week that Russia is also believed to be helping North Korea with advanced
space technology, as Pyongyang seeks to launch another military reconnaissance
satellite.韩国国家情报院上周向议会报告称,据信,俄罗斯也在向朝鲜提供先进的太空技术,因为朝鲜正寻求发射另一颗军事侦察卫星。
But the sweetest part of the deal
North Korea would be securing is possibly getting Russia to fight alongside it
in the event of a Korean Peninsula contingency.但朝鲜将获得的这项协议最好的部分可能是,如果朝鲜半岛发生意外事件,俄罗斯可能会与其并肩作战。
“North Korea is on record as
having fought for Russia. If there ever is a war on the Korean Peninsula, North
Korea can now expect Russia to come and help,” Wi said.魏圣洛说:“现在朝鲜有了为俄罗斯而战的历史记录。如果朝鲜半岛真的发生战争,朝鲜可以期盼俄罗斯前来帮忙。”