特朗普在华人餐馆请大家随便吃?——那些视频博主如何骗你的

文摘   2024-11-14 07:09   美国  

         

 

译(编)者按做翻译,忠实原文是最基本的要求,可是个别博主,不知道什么原因,会经常出些视频,配上字幕,结果字幕和视频的内容完全不一样,不知道进行这种欺骗到底有何意义。如以前曾有人编造莫迪视频的假内容,见链接:“印度三哥可能喝多了,开始乱说啦”这种虚假视频内容竟能忽悠很多人
         

 

本号在翻译新闻时,一直坚持中英文对照的方式,就是让读者能够通过原文去查询是否真实,译文是否有故意和原文不一致。因为有些媒体,在翻译的时候不提供原文或网址,但在翻译过程中会故意歪曲翻译,这种现象在某个得到美国资金资助、却对国人扮演着一副爱国的嘴脸的媒体上经常出现,骗了不少人。如故意把“不可接受”译为“可接受”。
         

 

         

 


某音上流传着一段视频,标题是“特朗普来华人饭店”,说是特朗普进了一个华人餐厅,并称“我已经是美国总统啦,你们完全可以尽情地吃喝。全场我买单,龙虾、海参可以多吃一些,非常美味。


         

 

   
         

 

先看视频。


         

 

这个视频的翻译除了“川普”、即特朗普是真的以外,其它翻译内容全是胡编乱造的,乱翻译的,不知道这些人编造这种文本到底有什么用?而在视频下方留言的,居然没有一个发现被骗了。大傻觉得搞这种骗人的把戏很不地道,欺负别人不懂外语。   
         

 

大傻的听力还算行,特朗普有一句话讲的很模糊,而且也有舌头打结的现象,很多人没听出来,大傻也听出来了,就是“You’ll have to explain it”,如果你也喜欢英语,你试试看,这个短短30(有说话的部分还不到)的视频你能听懂多少。

         

 

特朗普在视频中说:
         

 

Somehow, I don’t what it is. You’ll have to explain it. But the Vietnamese community loves me, and I love them.
中文译文不知咋搞的,我也不知道这是啥,你得解释一下。不过越南社区爱我,我也爱他们
         

 

视频中的其他人回应时特朗普时,连续在喊“USA、USA…”。也就是“美国”的意思,与“万岁”毫不沾边。
         

 

事实上,特朗普进的是一家越南餐馆,该餐馆位于弗吉尼亚州瀑布教堂(Falls Church)伊甸中心(Eden Center),伊甸中心是美国东海岸最大的越南裔商业中心。视频中的这位女性实际上是这家越南餐馆的老板。
         

 

   
         

 

在某海外视频网站中,刚好也看到了这个视频,但比较齐全一点的。视频中也出现了这个老板娘,而且明确标注了是越南餐厅。
         

 

   
         

 

这家餐厅的名字叫Truong Tien Vietnamese RestaurantTruong Tien是越南语名字,按照越南语的发音翻译,一般译为“张先”,因此这家越南餐馆中文名可译为“张先越餐馆”。特朗普进这家餐厅是在今年的美东时间826日早上去的,当时他也根本没有当选美国总统。

         

 

   

如果你对国际形势感兴趣,最好能看原文版的,而不是译文版的。如果不懂外语,或者看起来觉得比较吃力,或者不想看外语的,建议看我这种英汉对照、缅汉对照的译文,这样,如果你觉得对文章内容有怀疑,你可以根据外文去核查,看到底是不是这么一回事。因为假称外媒说了什么,而实际根本不是那么回事的例子发生过很多次。


比如下面这个有关马斯克的视频,转发量、点赞量高达几千,还有人发在我们的界别群中,说马斯克评价的好。稍懂点英语的人就知道,博主编造的文字内容和视频中马斯克讲的完全不搭界。我只发截图,不发这种畜S的视频了,因为全是虚假内容,何必增加他的观看量呢。




可现实情况就是,这些流量骗子,能够赚取高额流量,他们内容虚假的视频还是得到了很多人喜欢。尤为可叹的是,平台居然任由这种虚假内容视频泛滥,也不说这种视频违规了。


     (喜欢就请关注)






翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章