医生:特朗普干完第二个总统任期的机率不到75%(英译汉)

文摘   2024-11-07 08:42   美国  

 

译者按据美国一家政治新闻网《小众网》(The Alternet)报道,医生分析,根据美国当选总统特朗普的身体情况,特朗普有可能干不完下一届总统任期,他能干完总统任期的机率不到75%。

 

今年731日,特朗普在参加黑人记者协会的会议上曾说,他身体很好,但如果在任职期间他身体或精神出现问题,他一定会及时离任,不会赖在台上。

 

 

President-Elect Donald Trump, now 78, will be 82 by the time he finishes his second term on January 20, 2029 — which will make him one year older than 81-year-old President Joe Biden is now.

美国当选总统唐纳德·特朗普现年78岁,他将在2029120日完成第二个任期,届时将年满82岁,到时他比现年81岁的乔·拜登总统还要大一岁。

 

In an article published after Trump defeated Vice President Kamala Harris in the 2024 election, journalist Will Neal takes a look at what doctors have had to say about Trump's physical and mental health. And Neal points out that one source believes Trump has "less than a 75 percent chance" of "making it through his second term."

在特朗普于2024年大选中击败副总统贺锦丽(Kamala Harris)后,记者威尔·尼尔(Will Neal)发表了一篇文章,分析了医生们对特朗普身体和精神健康的看法。尼尔指出,一位消息人士认为,特朗普“撑过第二个任期”的几率“不到75%。”

 

"An earlier physical in 2018 also determined that Trump suffers from coronary artery disease, a common heart condition for men of his age," Neal explains. "In 2021, it was further revealed the White House had been at some pains the previous year to downplay how seriously Trump had been affected by a bout of COVID-19, which had in reality resulted in such dangerously low blood oxygen levels that officials had raised concern he would need to be placed on a ventilator."

尼尔解释道:“2018年早些时候的一次体检也确定,特朗普患有冠状动脉疾病,这是他这个年龄的男性常见的心脏病。2021年,进一步的披露显示,白宫在前一年一直在煞费苦心地淡化特朗普受新冠肺炎影响的严重程度,实际上,新冠肺炎导致的血氧含量过低非常危险,以至于官员们担心特朗普需要使用呼吸机。”

 

Neal notes that Trump is believed to weigh around 244 pounds. If Trump were unable to serve out all of his second term, Vice-President-Elect JD Vance would take over as president. The Daily Beast journalist points out that Trump's "cognitive performance" also merits discussion.

尼尔指出,特朗普的体重约为244(111公斤)。如果特朗普无法完成第二个任期,当选副总统万斯就将接任总统。作为《野兽日报》的记者,尼尔指出,特朗普的“认知能力”也值得讨论。

 

Far-right pundits at Fox News, Fox Business and Newsmax have mocked Biden's verbal gaffes relentlessly — typically while ignoring gaffes coming from Trump.

《福克斯新闻》(Fox News)、《福克斯商业》(Fox Business),以及《麦克斯新闻》(Newsmax)等媒体的极右翼学者,对拜登的口误进行了无情的嘲讽,而对特朗普的口误却视而不见。

 

"From accidentally backing Biden as president and decrying 'hummus' over the war in Gaza to — well, just a generally spectacular public descent into rambling incoherence — Trump's well-documented list of gaffes is as long as it is, frankly, terrifying at this particular moment in time," Neal argues. "Depending on which experts you ask, these verbal blunders could be a sign of anything from early symptoms of dementia to mood changes indicative of an underlying narcissistic personality disorder. Maybe both."

尼尔认为:“从意外支持拜登出任总统,到在加沙战争中抨击‘鹰嘴豆泥’,再到在公开场合陷入语无伦次的窘境,特朗普有据可查的口误清单有多长,坦率地说,在这个特殊时刻就有多可怕。根据你询问的专家,这些口误可能是任何疾病的征兆,从痴呆症的早期症状到显示潜在自恋型人格障碍的情绪变化。也许两者兼而有之。”

 

译者注:

 

1. 意外支持拜登出任总统,指特朗普在2020年在推特上发文说拜登击败了他,然后他又马上删了推文。

 

2. 加沙战争中抨击‘鹰嘴豆泥’,指特朗普202312月把哈马斯的发音发成了鹰嘴豆泥hummus的发音。

 

3. 据不完全统计,特朗普出现的口误多达几十次。

 

不过特朗普不像拜登,目前还没出现把一个正在台下听自己演讲的总统的名字都叫错的情况(拜登曾把乌克兰总统说成是普京,而此时泽连斯基就在台下听他讲话),也没出现在公众场合突然失智、眼神呆滞的情况。


     (喜欢就请关注)

翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章