哈梅内伊深度昏迷?其次子已被选定为继任者(英译汉)

文摘   2024-11-18 07:38   美国  
译者按印度媒体《时代现在》(The Times Now)1116日报道说哈梅内伊已陷入深度昏迷,但《今日土耳其》(Turkey Today)又对此进行了否认,因此大傻暂不翻译有关哈梅内伊深度昏迷的具体报道。

 

但据多家媒体报道,伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊的次子穆杰塔巴·哈梅内伊被选定为他的接班人。

 

本文选用的《印度时报》(The Times of India)1117日的报道,因为善于左右逢源的印度政府在去年107日谴责了哈马斯虐杀平民的行为后,很少对中东的事务表现出支持谁或反对谁,他们的媒体对中东事务也许倾向性更少一些。

 

(左为伊朗现任最高领导人阿里•哈梅内伊,右为其子穆杰塔巴•哈梅内伊)

 

Mojtaba Khamenei, the second son of Iran’s Supreme Leader Ali Khamenei, has reportedly been chosen as his father’s successor during a secretive meeting of the Assembly of Experts, according to Israeli media outlet Ynet News, which cited a report by Iran International.

据以色列媒体《最新新闻报》(Ynet News)援引《伊朗国际》(Iran International)的一份报道称,在一场秘密会议中,伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊(Ali Khamenei)的次子穆杰塔巴•哈梅内伊(Mojtaba Khamenei)已被选为其继任者。

 

The secret meeting, held on September 26, was convened at the request of the 85-year-old leader, who is reportedly battling health issues. The 60-member assembly allegedly faced significant pressure to reach a unanimous decision, including threats from Khamenei and his representatives.

据悉,按照现年85岁的阿里·哈梅内伊的要求,这场秘密会议于926日召开。据报道,这位最高领袖目前正面临健康问题。60名成员组成的专家会议据称在强大压力下做出了这一决定,其中包括来自哈梅内伊及其代表的威胁。

 

Mojtaba Khamenei’s growing influence within the regime has been evident over the past two years. While he has rarely appeared in public, he is recognized for his alleged role in suppressing the 2009 post-election protests. In 2021, he was granted the title of ayatollah, fulfilling the constitutional requirements for the role of Supreme Leader.

过去两年间,穆杰塔巴•哈梅内伊在伊朗政权内部的影响力日益明显。尽管他很少公开露面,但他参与了镇压2009年伊朗选举后的抗议活动,因而广为人知。2021年,他被授予“阿亚图拉(ayatollah)”的头衔,这使他符合宪法对于最高领袖的资格要求。

 

The Iran International report suggests the decision was kept secret to avoid public backlash. "The assembly resolved to maintain maximum secrecy over the decision due to fears of widespread public protests," it stated, adding that members were warned of severe consequences for any leaks.

《伊朗国际》的报道称,为避免引发公众反对,这一决定被刻意保密。报道指出,“因为担心引发大范围的公众抗议,专家会议决定,对这一决定进行最高程度的保密。”该报道补充说,专家会议成员们被警告,若有泄密,将面临严厉后果。

 

The reported decision highlights the regime's attempts to strengthen its control as it faces increasing internal and external pressures. The Iranian government has yet to respond to these claims.

这一报道凸显了在面对日益增加的内部和外部压力时、伊朗政权试图加强控制的努力。目前,伊朗政府尚未对这些说法做出回应。

 

Sources cited in the report claim Khamenei plans to transfer power to his son while still alive to ensure a smooth transition and avoid opposition.

报道中提到的消息人士称,哈梅内伊计划在自己还活着时将权力移交给儿子,以确保过渡平稳、避免出现反对。

 

Numerous social media posts circulated on Saturday, alleging that Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei has fallen into a coma. These claims gained traction shortly after a report by The New York Times in October stated that Khamenei is "seriously ill." However, there has been no official confirmation or statement from Iranian authorities regarding any further decline in his health.

与此同时,周六(1116),社交媒体上流传了许多帖子,称最高领袖阿里·哈梅内伊已陷入深度昏迷。这些传言在《纽约时报》10月的报道指出哈梅内伊“病情严重”后不久便迅速传播。然而,伊朗官方尚未就其健康状况的进一步恶化做出任何确认或声明。


     (喜欢就请关注)


翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章