The cash-strapped Myanmar junta
has formed a committee to force migrant workers to send a quarter of their
earnings home through official banking channels.由于资金短缺,缅甸军政府成立了一个委员会,强迫在外务工人员通过官方银行渠道将四分之一的收入寄回国内。
According to a junta gazette on
Oct. 11, the 13-member supervisory committee was formed on Aug. 30 with
officials from military intelligence officially known as the Office of the
Chief of Military Security Affairs. The committee is tasked with enforcing
remittance rules introduced in September last year.根据军政府10月11日的一份公报,这个由13名成员组成的监督委员会于8月30日成立,成员包括来自军情部门(正式名称为“军事安全局长办公室”)的官员。该委员会的任务是执行去年9月出台的汇款规定。
Chaired by Brigadier-General Win
Myint Khaing from the Defense Ministry, the committee also numbers Lieutenant
Colonel Aung Ko Ko Oo from military intelligence, Police Colonel Oak Soe Tun
from Special Branch, and officials from the Bureau of Special Investigation,
Finance and Planning, Foreign, Immigration, Commerce, and Labor ministries
among its members.委员会由国防部温敏楷(Win Myint Khaing)准将担任主席,成员还包括军事情报部门的昂哥哥乌(Aung Ko Ko Oo)中校、特警部队的欧梭吞(Oak Soe Tun)上校,以及特别调查局、财政和计划部、外交部、移民部、商务部和劳工部的官员。
(资料图,2024年9月5日,缅甸劳工部部长在泰国会见缅甸务工人员)
The new remittance regulations,
which took effect on Sept. 1 last year, require migrant workers to send home at
least 25 percent of their salaries monthly or every three months through the
country’s banking system.新的汇款规定于去年9月1日生效,要求出国务工人员每月或每三个月通过国家银行系统将至少25%的工资汇回国内。
The new committee will now try to
make sure migrants feed the junta’s foreign currency coffers by pressuring both
them and their employment agencies. According to the gazette, it will take
action against those who fail to comply, but the punishments were not
specified.新委员会将通过向出国务工人员和他们的中介机构所施压,努力确保出国务工人员为军政府的外汇库提供充足的资金。根据公告,委员会将对不遵守规定的人采取行动,但没有明确说明惩罚措施。
The committee is directly
answerable to the Foreign Exchange Supervisory Committee—which is tasked with
stabilizing exchange rates, and scrutinizing spending of foreign currency on
imports of essential commodities that are not produced domestically, such as
fuel, medicine, oil, fertilizer and building materials, according to junta
media.据军政府媒体报道,该委员会直接向外汇监督委员会负责,外汇监督委员会的任务是稳定汇率,并审查用于进口非国产必需品(如燃料、药品、石油、化肥和建筑材料)的外汇支出。
The remittance rules require
migrant workers to open a joint account in a bank regulated by the
junta-controlled Central Bank of Myanmar before they leave and remit 25 percent
of their earnings into that account.汇款规定要求,出国务工人员在离开缅甸前必须在军政府控制的缅甸中央银行监管的银行开设一个联合账户,并将收入的25%汇入该账户。
The regime has also pressured
employment agencies to report migrant workers who fail to send the money.缅甸军政府还向中介机构施压,要求他们举报没有汇款的出国务工人员。
Traditionally, Myanmar migrants
rely on hundi, an informal cross-border credit system of money agents, who take
a small fee but convert the money at the market rate of around 4,000 kyats to
the U.S. dollar.传统上,缅甸出国务工人员依靠汉地系统(hundi)汇款,汉地系统是一种非正规的跨境信贷系统,由货币代理机构收取小额费用,但按4000缅元兑1美元的市场汇率兑换货币。
But under the new remittance
rules, workers’ earnings would be converted at the official exchange rate of
around 3,000 to the dollar, severely depleting their value for migrant workers’
families.但根据新的汇款规定,工人的收入将按照1美元兑约3000缅元的官方汇率进行兑换,这将严重损害出国务工人员家庭的收入。