缅军政府要求出国务工的缅甸人上交收入的25%(英译汉)

文摘   2024-11-06 07:14   美国  

 

译者按由于缅甸内战,缅甸军政府收入严重下滑,资金十分短缺,为了填补资金空缺,军政府要求所有出国务工的缅甸人把收入的25%上交给军政府。

 

以下新闻选自《伊洛瓦底新闻社》(The Irrawaddy)115日的报道。

 


The cash-strapped Myanmar junta has formed a committee to force migrant workers to send a quarter of their earnings home through official banking channels.

由于资金短缺,缅甸军政府成立了一个委员会,强迫在外务工人员通过官方银行渠道将四分之一的收入寄回国内。

 

According to a junta gazette on Oct. 11, the 13-member supervisory committee was formed on Aug. 30 with officials from military intelligence officially known as the Office of the Chief of Military Security Affairs. The committee is tasked with enforcing remittance rules introduced in September last year.

根据军政府1011日的一份公报,这个由13名成员组成的监督委员会于830日成立,成员包括来自军情部门(正式名称为“军事安全局长办公室”)的官员。该委员会的任务是执行去年9月出台的汇款规定。

 

Chaired by Brigadier-General Win Myint Khaing from the Defense Ministry, the committee also numbers Lieutenant Colonel Aung Ko Ko Oo from military intelligence, Police Colonel Oak Soe Tun from Special Branch, and officials from the Bureau of Special Investigation, Finance and Planning, Foreign, Immigration, Commerce, and Labor ministries among its members.

委员会由国防部温敏楷(Win Myint Khaing)准将担任主席,成员还包括军事情报部门的昂哥哥乌(Aung Ko Ko Oo)中校、特警部队的欧梭吞(Oak Soe Tun)上校,以及特别调查局、财政和计划部、外交部、移民部、商务部和劳工部的官员。

 

(资料图,202495日,缅甸劳工部部长在泰国会见缅甸务工人员)

 

The new remittance regulations, which took effect on Sept. 1 last year, require migrant workers to send home at least 25 percent of their salaries monthly or every three months through the country’s banking system.

新的汇款规定于去年91日生效,要求出国务工人员每月或每三个月通过国家银行系统将至少25%的工资汇回国内。

 

The new committee will now try to make sure migrants feed the junta’s foreign currency coffers by pressuring both them and their employment agencies. According to the gazette, it will take action against those who fail to comply, but the punishments were not specified.

新委员会将通过向出国务工人员和他们的中介机构所施压,努力确保出国务工人员为军政府的外汇库提供充足的资金。根据公告,委员会将对不遵守规定的人采取行动,但没有明确说明惩罚措施。

 

The committee is directly answerable to the Foreign Exchange Supervisory Committee—which is tasked with stabilizing exchange rates, and scrutinizing spending of foreign currency on imports of essential commodities that are not produced domestically, such as fuel, medicine, oil, fertilizer and building materials, according to junta media.

据军政府媒体报道,该委员会直接向外汇监督委员会负责,外汇监督委员会的任务是稳定汇率,并审查用于进口非国产必需品(如燃料、药品、石油、化肥和建筑材料)的外汇支出。

 

The remittance rules require migrant workers to open a joint account in a bank regulated by the junta-controlled Central Bank of Myanmar before they leave and remit 25 percent of their earnings into that account.

汇款规定要求,出国务工人员在离开缅甸前必须在军政府控制的缅甸中央银行监管的银行开设一个联合账户,并将收入的25%汇入该账户。

 

The regime has also pressured employment agencies to report migrant workers who fail to send the money.

缅甸军政府还向中介机构施压,要求他们举报没有汇款的出国务工人员。

 

Traditionally, Myanmar migrants rely on hundi, an informal cross-border credit system of money agents, who take a small fee but convert the money at the market rate of around 4,000 kyats to the U.S. dollar.

传统上,缅甸出国务工人员依靠汉地系统(hundi)汇款,汉地系统是一种非正规的跨境信贷系统,由货币代理机构收取小额费用,但按4000缅元兑1美元的市场汇率兑换货币。

 

But under the new remittance rules, workers’ earnings would be converted at the official exchange rate of around 3,000 to the dollar, severely depleting their value for migrant workers’ families.

但根据新的汇款规定,工人的收入将按照1美元兑约3000缅元的官方汇率进行兑换,这将严重损害出国务工人员家庭的收入。


翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章