朝鲜外相:朝鲜与俄罗斯站坚定地在一起,直到取得对乌战争的胜利(英译汉)

文摘   2024-11-02 07:08   美国  

 

译者按据各大媒体报道,朝鲜外相(也就是外交部长)崔善姬在俄罗斯访问时公开表示,朝鲜坚定地与俄罗斯站在一起,直到取得对乌战争的胜利。而根据俄罗斯官媒塔斯社的报道,崔善姬表示,俄乌战争(俄罗斯称“特别军事行动”)一开始,朝鲜领导人就指示,要对俄罗斯提供帮助和支持。

 

以下新闻来自路透社2024111日的报道。

 

(俄罗斯外长举行仪式欢迎朝鲜外相崔善姬)

 

North Korea will back Russia until it achieves victory in the Ukraine war, Foreign Minister Choe Son Hui said on Friday at talks in Moscow with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov.

朝鲜外相崔善姬(Choe Son Hui)周五(111)在莫斯科与俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫(Sergei Lavrov)举行了会谈。崔善姬表示,朝鲜将支持俄罗斯,直到俄罗斯赢得俄乌战争的胜利。

 

"Our traditional, historically friendly relations, which have travelled the tested path of history, today ... are rising to a new level of relations of invincible military comradeship," she told Lavrov, praising the role played in this by North Korean leader Kim Jong Un and Russian President Vladimir Putin.

崔善姬对拉夫罗夫说:“我们传统的历史友好关系,走过了历史的考验之路,今天……正在上升到一个新的水平,即不可战胜的军事同志关系。”崔善姬还称赞朝鲜领导人金正恩和俄罗斯总统普京在这方面发挥的作用。

 

She said Pyongyang had no doubt that under Putin's "wise leadership" the Russian army and people would "achieve a great victory in their sacred struggle to protect the sovereign rights and security interests of their state."

崔善姬说,朝鲜毫不怀疑,在普京的“英明领导”下,俄罗斯军队和人民将“在捍卫国家主权和安全利益的神圣斗争中取得伟大胜利”。

 

"And we also assure that until the day of victory we will firmly stand alongside our Russian comrades," she said.

崔善姬说:“我们还保证,直到胜利的那一天,我们将坚定地与俄罗斯同志站在一起。”

 

Greeting her, Lavrov spoke of the "very close ties" between the two countries' militaries and said this enabled them to solve important security tasks together.

在迎接崔善姬时,拉夫罗夫谈到了俄朝两国军队之间“非常密切的关系”,并表示,这使他们能够共同解决重要的安全任务。

 

Neither referred to statements by the United States, NATO, South Korea and Ukraine this week that North Korea has sent some 10,000 troops to Russia. Kremlin spokesman Dmitry Peskov said separately on Friday that he had "nothing to add to what has already been said" about such statements.

双方都没有提及美国、北约、韩国和乌克兰本周发表的声明,即朝鲜向俄罗斯派遣了约10000名士兵。克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫周五(111)表示,他“对已经发表的言论没有任何补充”。

 

U.S. Secretary of State Antony Blinken said on Thursday that 8,000 of these were in the Kursk region, where Ukrainian troops broke across the border into Russia in August, and that he expected them to go into combat against Ukraine in the coming days.

美国国务卿布林肯周四(1031)表示,其中8000 名士兵在库尔斯克州,乌克兰军队于8月从那里越过边境进入俄罗斯,预计将在未来几天直接参加与乌克兰军队的作战。

 

"We are deeply grateful to our Korean friends for their principled position regarding the events that have now unfolded in Ukraine as a result of the West's course of advancing NATO to the east and encouraging an openly racist regime to exterminate everything Russian," Lavrov said. “Very close contacts have been established between the military of the two countries and along the security services line - this also allows us to solve practically significant and important tasks for the security of our and your citizens.”

拉夫罗夫说:“我们非常感谢我们的朝鲜朋友对乌克兰目前发生的事件所持的原则立场,这些事件是西方推动北约东扩、并鼓励一个公开的种族主义政权把所有一切都去俄罗斯化的结果。”“两国军方和安全部门之间已经建立了非常密切的联系,这使我们能够解决关系到俄罗斯和朝鲜公民安全的重大实际问题。”

 

Choe said the two countries needed to keep deepening their ties under a treaty signed by their leaders in June, which includes a mutual defence clause.

崔善姬表示,两国需要根据两国领导人6月签署的一项条约继续深化关系,该条约包括一项共同防御条款。

 

Moscow, which sent its army into Ukraine in February 2022, has neither denied nor directly confirmed the presence of North Korean troops on Russian soil. Putin has said it is for Russia to decide how to implement the treaty with Kim.

俄罗斯于20222月派遣军队进入乌克兰。对朝鲜军队进入俄罗斯一事,俄罗斯既没有否认也没有承认。普京表示,俄罗斯与朝鲜在今年六月签署了战略安全条约,如何落实这个条约应该由他和金正恩共同决定。

 

Choe, in televised comments and speaking through an interpreter, accused the U.S. and South Korea of plotting a nuclear strike against her country. She provided no evidence to back her assertion, but spoke of regular consultations between Washington and Seoul at which she alleged such plotting took place.

在电视讲话中,崔善姬通过翻译谴责美国和韩国试图策划对朝鲜实施核打击。但她并没有为这种说法提供证据。崔善姬没有提供任何证据来支持她的断言,但说到了美韩两国政府之间的定期磋商,她指控这些磋商中存在此类阴谋。

 

Choe, who said the situation on the Korean Peninsula could become "explosive" at any moment, told Lavrov that North Korea needed to strengthen its nuclear arsenal and perfect its readiness to deliver a retaliatory nuclear strike if necessary.

崔善姬表示,朝鲜半岛局势随时都可能“爆炸”。他告诉拉夫罗夫,朝鲜需要加强核武库,并做好在必要时实施报复性核打击的准备。

 

 

     (喜欢就请关注)

翻译大傻
一次通过CATTI笔译最高级一级,一次通过UNLPP笔译最高级P3级(文化类);中国翻译协会专家会员,CATTI继续教育讲师,电视台英语新闻节目稿件笔译、审校;美国民间智库战略事务理事会特邀成员。通过翻译,了解世界。
 最新文章