Myanmar
and China pledge to strengthen ties and cooperation缅中两国承诺加强联系与合作
November 07, 2024 Myanmar News
Agency11月7日,缅甸新闻社
State Administration Council
Chairman Prime Minister Senior General Min Aung Hlaing and Chinese Prime
Minister Mr Li Qiang hold talks in Kunming, China.国家管理委员会主席兼总理敏昂莱大将与中国国务院总理李强在中国昆明举行会谈。
State Administration Council
Chairman Prime Minister Senior General Min Aung Hlaing, who is now in China to
attend the summits, met Chinese Premier Mr Li Qiang at Haigeng Garden Hotel in
Kunming yesterday.敏昂莱大将目前正在中国参加峰会,并于昨日在昆明海埂花园酒店会见了李强总理。
Premier Mr Li Qiang warmly
received the Senior General, and both parties posed for commemorative photos to
mark the occasion.李强总理热情接待了敏昂莱大将,双方合影留念以示纪念。
During the meeting, Mr Li Qiang
expressed his warm welcome to the Senior General and party, highlighting the
connection between the mountains and rivers of the two countries, sharing
longstanding Pauk-Phaw friendship, and collaborating to overcome the changes
and challenges in political affairs. He also expressed his willingness to
enhance the bilateral relations and cooperation.会谈期间,李强总理对敏昂莱大将一行表示热烈欢迎,并指出,中缅两国山水相连,拥有悠久的胞波情谊,双方在政治事务中共克时艰。李强表示,愿意进一步加强双边关系与合作。
The Senior General expressed
appreciation for the hospitality of the Chinese government and officials, and
for successfully holding the 75th anniversary of the founding of the People’s
Republic of China and the 3rd plenary session of the 20th Central Committee of
the Communist Party of China.敏昂莱大将对中国政府和官员的热情接待表示感谢,并祝贺中华人民共和国成立75周年及中共二十届三中全会成功召开。
He added that the meeting could
discuss the existing bilateral relations and Pauk-Phaw friendship-related
matters, and it could create close collaboration in regions and on the
international stage in addition to the two countries. One China policy was
adopted successfully over 70 years after the founding of China, and Myanmar has
always supported the One China policy as it is a crucial cornerstone of China.敏昂莱说,此次会谈可以就现有的双边关系及胞波情谊相关事宜进行讨论,进而促进两国在区域及国际舞台上的密切合作。他还表示,中华人民共和国建国70余年来,成功实行了“一个中国”政策,缅甸始终支持“一个中国”政策,这是中缅关系的重要基石。
He also expressed gratitude to
China for assisting after Typhoon Yagi hit Myanmar, saying China is the second
largest investor among the 52 foreign countries investing in Myanmar, and a
special focus is placed on the safety of Chinese investments, projects, and
people.敏昂莱对中国在台风“摩羯”袭击缅甸后提供的援助表示感谢,并提到,中国是52个投资缅甸的国家(和地区)的第二大投资国,缅方特别关注确保中方投资、项目及人员的安全。
He continued that Myanmar will
work with China for assistance in economic and technology, as well as the
enhancement of collaboration and energy security, aiming to develop the
country. The Muse-Mandalay-Kyaukpyu railway road project will start in possible
areas.敏昂莱大将继续表示,缅甸将与中国合作,寻求中国对缅甸在经济和技术上的支持,进一步加强合作及能源安全,推动国家发展。缅中两国的缅曼至皎漂铁路项目将在可行区域启动。
He then mentioned the innovative
opinions and active collaboration while meeting with Chinese entrepreneurs who
make investments in Myanmar and those who want to invest in Myanmar while he is
on his visit to Kunming. He also pledged to provide the needed assistance.敏昂莱提到,在昆明访问期间会见在缅甸投资的中国企业家和希望在缅甸投资的中国企业家时,感受到了中方投资者的创新思维及积极合作态度。敏昂莱承诺,将提供所需帮助。
He also talked about Myanmar’s
ongoing strategies for the economic corridor under the China-Myanmar Economic
Corridor project. He discussed the plans for the agricultural, sports, health,
and rural development sectors.敏昂莱还介绍了缅甸在中缅经济走廊项目下正在实施的经济走廊建设战略,并讨论了农业、体育、健康和农村发展领域的计划。
Concerning peace, he continued
that Tatmadaw declared a unilateral ceasefire in 2018 and worked for peace.
Tatmadaw conducted a counterattack when the armed groups started fighting
during the period of ceasefire. MNDAA, TNLA, and AA rejected the government’s
peace talks in April 2022. The MNDAA attacked the military outposts in the
border area of Shan State (North) and Chinshwehaw on 27 October 2023 to
re-establish their Special Region 1. Although it reached an agreement after the
negotiation with the Chinese government, they broke the agreement and initiated
attacks in towns and villages. The door of peace is always open if they
genuinely want peace. The armed insurgents should do what needs to be done
instead of giving priority to their needs and wishes. Moreover, the MNDAA,
TNLA, and AA should have clear and specific actions for peace so that dialogue
can materialize. Stability and development in border areas are crucial for
regional and State development, and only stability can promote cooperation in
economy and trade. Therefore, illegal trading, the central pillar of armed
insurgents in borders, should be wholely eradicated. Border trade plays a vital
role, whereas yuan-kyat direct payment is in operation.关于和平问题,敏昂莱表示,缅甸国防军于2018年单方面宣布停火,致力于和平进程。但在停火期间,一些武装团体发起战斗,缅军进行了反击。2022年4月,缅甸民族民主同盟军、德昂民族解放军,以及若开军拒绝了政府的和平谈判,并于2023年10月27日在掸邦北部和清水河边境地区攻击军方哨所,试图重新建立他们的第一特区。尽管在中国政府斡旋下达成协议,但他们违反协议,对城镇和乡村发动袭击。敏昂莱指出,如果他们真正需要和平,和平的大门始终是敞开的。武装叛乱分子应该做他们需要做的,而不是首先满足自己的需求和愿望。此外,缅甸民族民主同盟军、德昂民族解放军和若开军应采取明确、具体的行动,为对话创造条件。敏昂莱还指出,边境地区的稳定与发展对于区域和国家的发展至关重要,只有稳定才能促进经济和贸易合作,因此应彻底铲除武装叛乱分子的经济支柱——非法贸易。边境贸易至关重要,中缅间现已开通人民币与缅元直接支付。
Then, the Chinese Premier pledged
to stand with Myanmar for internal peace and stability as an excellent
neighbouring country.李强总理承诺,作为缅甸的友好邻邦,中国将与缅甸站在一起,以实现缅甸内部和平与稳定。
Moreover, he appreciated the
Myanmar government for inviting peace dialogues to solve armed conflicts
without terror acts but with political means.李强总理对缅甸政府邀请通过政治手段解决武装冲突,避免恐怖行为的和平对话表示赞赏。
He continued that China agreed
with a five-point roadmap of the State Administration Council and will continue
to support holding the election successfully. The stability in northern Myanmar
is crucial, and China reaffirms the sovereignty and territorial integrity of
Myanmar and strongly opposes the actions that harm the interests of Myanmar.李强总理说,中国同意缅甸国家管理委员会提出的五点路线图,并将继续支持缅甸顺利举行选举。他强调缅北的稳定至关重要,并重申,中方坚决支持缅甸的主权与领土完整,反对任何损害缅甸利益的行为。
Moreover, he mentioned that the
border posts of the two countries should be under the control of governments,
and proper measures will be taken to enhance China-Myanmar relations and trust
politically.李强总理还指出,两国边境的边防应由政府控制,并将采取适当措施、在政治上加强中缅关系与互信。
He added that the China-Myanmar
Economic Corridor project is a top project, so the work plans should be
accelerated. Starting from the 75th anniversary of the establishment of
China-Myanmar diplomatic ties, cooperation in various sectors will be made to
consolidate bilateral friendship and deepen the collaboration between the two
peoples. He then pledged that China would firmly stand with Myanmar on the
international stage.李强总理说,中缅经济走廊项目是重点项目,应加快推进工作计划。自中缅建交75周年起,两国将推动各领域合作,巩固双边友谊,深化两国人民的合作。李强承诺,中国将坚定不移地在国际舞台上支持缅甸。
After the meeting, the two
leaders warmly greeted the attendees.会谈结束后,两国领导人向与会人员热情致意。
Then, the exchange of MoU and MoA
between China and Myanmar continued. The Myanmar Consulate-General Office in
Kunming and the Chinese Consulate-General Office in Mandalay signed MoUs on the
exchange of a land lease agreement, upgrading of training, chemical needs and a
plant for pest and disease control for agricultural products, accurate
measurement technology collaboration, and another MoA between Standardization
Administration of China (SAC) and the Department of Research and Innovation
(DRI) of Myanmar, including sports sector promotion. During that session, the
relevant officials of the two countries inked seven MoUs and MoAs and exchanged
them in the presence of the Senior General and the Chinese Premier.随后,中缅双方签署并交换了多项谅解备忘录和协议备忘录。缅甸驻昆明总领事馆与中国驻曼德勒总领事馆签署了关于土地租赁协议交换、培训升级、农产品病虫害防治化学用品及工厂、精准测量技术合作等的谅解备忘录。中国国家标准化管理委员会与缅甸研究与创新部还签署了包括体育促进合作在内的多项协议。在敏昂莱大将和中国总理李强的见证下,两国官员签署并交换了7项谅解备忘录和协议备忘录。
The Senior General attended the
dinner party for the Eighth Greater Mekong Subregion Economic Cooperation
Programme (GMS) Summit at Kunming Intercontinental Hotel on the same evening.当晚,敏昂莱大将还出席了在昆明洲际酒店举行的第八届大湄公河次区域经济合作峰会的欢迎晚宴。