谷歌学术搜索的便利、不足与危害

教育   时尚   2024-09-25 00:00   美国  

简而言之,谷歌公开声称的使命,是使有用的信息唾手可得。Make useful information accessible。

谷歌学术搜索,Google Scholar,更是为各类学者和研究人员在搜寻学术文章方面提供了极端的便利。

足不出户,有关某个学术话题的(近乎)所有文章,至少是已经在网上有Digital Register and Trace的文章信息,便可瞬时获取。

而且,有些不受版权严格保护的文章全文,或者发表前的文本,可以直接下载,也可通过谷歌建议或转引的各种其它渠道来下载。

这无疑给学者提供了极为有效的帮助。这种强大的功能是全球范围内所有国家、所有语言的类似搜素引擎都无法比拟的。

然而,当下版本的谷歌学术也存在一些可以改进的缺陷和不足以及难以容忍的弊端与危害。

首先,信息展示存在系统性疏忽与偏差。请看下面这个reference:

March, J.G., 2006. Rationality, foolishness, and adaptive intelligence. Strategic management journal27(3), pp.201-214.

虽然不是普遍现象,期刊的名称在很多情况下没有按照常规把每个字都大写。

而且,Volume(卷)号码27也随着期刊名被呈现为斜体状。这个完全不着调。

还有,通常情况下Volume和Issue之间,27和(3)之间,是应该有一个空格的。

兄弟我不用EndNote等软件来处理Reference。基本上全靠手动。上述这些细节上的疏忽搞得人很烦。

这些都是谷歌可以通过简单的算法调整很容易搞定的。不知道是大家都不在意,没人反应,还是他们就决定这样,想咋样就咋样。

最为不能容忍的,是谷歌坚持把一个作品的不同版本的信息合并到最终的版本的日期。如此这般,所有的历史信息,要么被隐藏,要么被淹没,要么完全丢失。

他们凭一己之决断就将历史信息Aggregated or updated into the most recent date,leaving essentially no trace of its origin or the historical path of its evolution。

请看下面的reference:

Simon, H.A., 2013.   Administrative Behavior. Simon and Schuster. 

这部1947年初次发表的经典,如果你用Herbert Simon,1947或者HA Simon,1947来查,死活是查不到的。

你再加上书的标题,仍然查不到。你能看到的是上述2013年版本的信息。

如果我知道这本书的初始发表日期,我就会意识到这是更新的版本。如果我不知道这本书的来历,我就会以为这是一本新的著作,而不是70多年前的经典。

唯一值得赞赏的,是谷歌在类似的著作中,会给出All X Versions的traces。在这里,你会发现All 17 Versions(所有17个版本中),只有一个是与1947年相关的,其它的日期五花八门。这些版本主要体现的不是日期的更迭,而是不同国家地区和语言的版本不同。

Walsh & Ungson (AMR,1991)也许是有关组织记忆(Organizational Memory)的最为经典的文章。但现在你用上述信息去查,也不会找到这篇文章。因为后来它被收录到了某本书里。谷歌呈现的是2009年这本书中一个Chapter的信息:

Walsh, J.P. and Ungson, G.R., 2009. Organizational memory. In Knowledge in Organisations (pp. 177-212). Routledge.

如果李白的某首诗被某个人编在了2024年的中国诗歌读本里,也许,谷歌会把它列为:李白,2024. 送孟浩然之广陵。委内瑞拉的某个学中文的小孩看后可能会以为李白是个80后。

学业有专攻。专家的专家,也有疏漏之处。不可能通晓哪怕自己领域的所有重要著作的来历。

Generalissimo Chiang Kai-Shek, 蒋总,委座,当年被人翻译成蒋凯申,一是英文不灵,二是学术不灵,三是悟性不强,但主要还是年龄小,不知情。才会有这种笑话。

算法呢?更不知情。

甭以为AI会解决这类问题。它将创造更多的此类问题。谷歌用的不是算法么,不是AI么?

你如果需要,某著名GPT甚至可以恬不知耻地给你编造一篇用你的名字发表的AMR。有鼻子有眼:

Shabi Da,2024. On the Shabiness of Shabi Da.  Academy of management review, 67(3): 111-151.

自从2008年北京奥运会启用北京首都机场T3,所有的电梯的英文语音提示都是Please hold hand rails and watch steps,而不是Please hold THE hand rails and watch THE (or Your)steps。

我曾经专门打电话给他们的“有关部门”反应这个问题。16年过去了。杳无音信。一切照旧。

是设计者的问题,执行者的问题,录音者的问题,翻译者的问题,电梯厂家的问题,外包公司的问题,首都机场的问题,客服的问题,还是国家形象的问题?不得而知。Nobody seems to care。

这个世界上,总是有很多比较Caodanable的事情。

英国伦敦地铁得有200年了吧,每天还一如既往地吆喝着:Mind the Gap!这是每个伦敦人一辈子必须面对的的必选项,一如税收和死亡。

Could you simply narrow or eliminate the gap?

No!

But we‘ve reminded you!

And we are still reminding, reminding, and reminding!

Mind the gap,please!



马浩on战略管理
management professor
 最新文章