你,上天,还有你
Tú, el cielo y tú
Tibio está el pañuelo, todavía,
que tu adiós me repetía
desde el muelle de las sombras.
Tibio, como en la tarde muere el sol,
mi sol de nieve, sin esperanza y sin alondras.
Tibio guardo el beso que dejaste
en mis labios al marcharte
porque aún no te olvidé...
手绢还存有余温
你的告别从种下阴影的码头开始
在我耳边不停蒂重复。
这余温,犹如午后落日的余晖
雪里的阳光,毫无希望,鸦雀无声。
你离开时留在我唇上的温
还留有余温
因为我还无法忘了你
Tú...
yo sé que el cielo,
el cielo y tú,
vendrán acá para salvar
mis manos presas a esta cruz.
Si esta mentira audaz
busca mi pena,
no la descubras tú
que me condena.
Guárdala en ti,
que es mi querer,
desengañarme así
será más cruel.
你啊
我知道,天空
天空和你,
将会来这里拯救我那双
被束缚在十字架上的双手
如果这个大胆的谎言
是在寻找我的痛苦
请别将它揭开
否则我将遭受谴责
把这伤痛留给你吧
这可是我的爱
如果是这样欺骗我
那得是多残忍啊
No...
no me repitas ese adiós...
que esto lo sepa sólo Dios,
el cielo y tú...
不
不要再跟我重复那种告别
只有上帝、天空和你知道这一切
这首探戈是波德斯塔的代表作之一,2014年,也就是他在第一次录制这首探戈的七十年之后,我有幸在布宜诺斯艾利斯见到了90岁的老爷爷在现场演唱了这首探戈。当我们都习惯了20岁的他的录音时,再去聆听老爷爷90岁的现场声音,真是百感交集。如果说20岁时他演唱了这首探戈,是给他自己的探戈艺术生命增添了光辉,那么90岁再去演唱时,他是用自己的生命在给探戈艺术增添光辉。