你的离开让我撕心裂肺

文化   2024-05-03 22:00   北京  

 OTC北京国际探戈节随着阿根廷探戈艺术家Alejandra Mantiñan和她舞伴Rafael Luna的表演达到了高潮。特别是他们最后的一曲表演,更是让人动容,甚至潸然泪下。这个舞台表演的共情力特别强,除了两位舞者极其强大的舞蹈表现力之外,曲子的选择也是关键。

看完整个作品的表演,我感觉特别心疼,两位的每一个动作都在诠释这首作品,当代探戈天后Maria Graña的歌声与两位舞者华丽的表演产生了神奇的效果,他们的演绎基本上都在传递歌者的每一句唱词,将撕裂的情感彻底地释放出来,让观者潸然泪下,这就是探戈的共情力。

这是一首现代探戈,叫做《另一半没有你》(Sin tu mitad),1997年问世。曲作者是阿根廷当代著名钢琴家萨乌尔·科森迪诺(Saúl Cosentino),今年3月21日,大师刚过完89岁生日,依然健康地活跃在舞台上;而词作者是探戈文学先锋派的代表人物之一、阿根廷著名诗人、唱作歌手埃拉迪亚·布拉斯克斯(Eladia Blázquez)。

埃拉迪亚·布拉斯克斯
这首探戈的主角是女性,讲述的了诗人与心爱之人离别之后的痛苦和失落之情。作者意识到,他们曾经的伴侣生活,不仅是生活的重要部分,更是他们世界的全部。他们之间已经产生了灵魂共鸣,在肌肤之间已经建立了深厚的情感。这样的离别让她更为痛苦,心灵如撕裂一般,因为没人可以填补这个空缺,整首作品充满了诗人对失去爱人的悲伤和迷茫,同时对此前的没好时光充满了怀恋和向往。
Sin tu mitad
另一半没有你

No supe hasta el momento de vivir con un costado…
¡tán sólo con el lado que tendré para seguir!
Que fuiste como el modo de resumir mi todo,
¡tu adiós es la tristeza que no puedo dividir…!
Después de la simbiosis que lograron nuestras almas,
y aquella rara alquimia que también se dio en la piel,
me duele este momento como un desgarramiento,
¡y hay algo mío adentro que se fue!
直到现在我才明白需要和另一半一起生活……
可我还得独自一人继续前进!
你曾用你的方式渗透进我的全部
你的告别是我无法分割的悲伤!
在你我的灵魂实现了共生之后
还有那个在发生在肌肤之上的神奇炼金术
这一刻我痛苦不堪,就像被撕裂了一样
我内心的有些东西已经不在了!

Amor no estoy despierto,
decime que no es cierto…
¡Quisiera estar soñando con otra realidad!
¡En este desconcierto
mi cielo se ha cubierto
y sé que se me ha muerto la mitad!
¡Me falta justo el lado,
tu parte y el costado
que nunca nadie más podrá llenar!
爱人啊,我还没醒呢
告诉我,这不是真的
我多想梦到另一种现实啊!
在这恐慌的世界里
我的天已经遮住了
我知道我的另一半已死!
我正缺的就是那一半
你的那一半
从未有人可以填满!

Cómo ocupar con nada ese hueco de tu almohada…
¡quién puede ya sentarse en el que fuera tu lugar!
¡El drama y la comedia voy a vivir a medias,
tendré que transcurrir sin tu mitad!
不用任何东西怎么可以填满你枕头里的空洞
现在谁可以坐上原本属于你的位置!
我会在悲喜剧之间半死不活,
我会在没有你的另一半中消逝!

探戈人
讲述探戈的故事
 最新文章