【今日探戈】儿时的同伴也不再是当年的少年

文学   2024-04-01 18:59   福建  

1944年,阿根廷探戈文学大师恩里克·卡迪卡姆写一首探戈《三个朋友》。尽管他写了上千首探戈个歌词,《三个朋友》是他的少数作曲作品之一。

卡迪卡姆在这首探戈中,回忆起了他儿时的三个朋友。这三个从小一起长大的发小,随着他年纪的增大,三人在儿时的往事在他的记忆里就更加深刻。让他引以为豪的是,三人曾在布宜诺斯艾利斯南方的某条街道上做的事情让他们小有名气。在歌词中,这些往事记忆增添了他对另外两人的怀念,可如今已经失联。

听到这首探戈,我也会联想起我儿时的同伴。我们是小学同学,到了中学有的尽管分到隔壁班,但依然经常黏在一起。在小海岛上,我们每个周末要么上山要么下海,玩得不亦乐乎。后来,他们上了大学,我出了国,彼此联系的少了。再后来,他们有了自己的工作,每个人的职业都不同了,再后来,他们成家有了孩子。儿时玩伴就这样渐渐地失联了。

也许他们注定只是我儿时里的一段记忆,但正如卡迪卡姆在歌词中说的,“那段友谊把我们一直捆绑在一起。”说不定哪一天,我们又重聚了,无论彼此都经历了什么,我们还依然是曾经的少年。

《三个朋友》创作出来后,当年由特洛伊罗乐团首演,由24岁的阿贝托·马里诺演唱。我们看到的这段视频,是时隔三十年之后马里诺在阿根廷电视台上的现场演唱版本。

但愿这首探戈,你唤起你儿时的记忆。

 

Tres amigos

三个朋友

1944年

词曲作者:恩里克·卡迪卡姆

De mis páginas vividas, siempre llevo un gran recuerdo

mi emoción no las olvida, pasa el tiempo y más me acuerdo.

Tres amigos siempre fuimos

en aquella juventud...

Era el trío más mentado

que pudo haber caminado

por esas calles del sur.

在我鲜活的人生经历里,我总是有一种强烈的记忆

我的情绪总不会将其忘记,越是时光流逝,越是记忆更深。

在那段青春岁月里

我们曾是三个朋友

那是一个有点名气的三人组

曾在那些南方的街道上

来回溜达。

¿Dónde andarás, Pancho Alsina?

¿Dónde andarás, Balmaceda?

Yo los espero en la esquina

de Suárez y Necochea...

Hoy... ninguno acude a mi cita.

Ya... mi vida toma el desvío.

Hoy... la guardia vieja me grita:

"¿Quién... ha dispersado aquel trío?"

Pero yo igual los recuerdo

mis dos amigos de ayer...

你在哪里呀,Pancho Asina?

你在哪里呀,Balmaceda?

我在苏埃雷斯街和内科切阿街街角

等着你们。

今天,你们都没来赴约

我已经过上了平淡的生活。

今天,旧时代朝着我大喊:

谁拆散了那个三人组?

但我依然还记着你们

我往日的两个朋友。

Una vez, allá en Portones, me salvaron de la muerte.

Nunca faltan encontrones cuando un pobre se divierte.

Y otra vez, allá en Barracas,

esa deuda les pagué...

Siempre juntos nos veían...

Esa amistad nos tenía

atados siempre a los tres.

有一次,在那个铁皮大门口,有人把我从死亡线上就回来。

人穷了要是玩耍时从来是不缺打架的

还有一次,在巴拉卡斯区

我已经付给他们那笔债了。

以前那些人总是以前来找我们……

那段友谊把我们三人

一直捆绑在一起。



探戈人
讲述探戈的故事
 最新文章