爱你没错,错的是今夜月色

文化   2024-03-28 23:54   北京  
艾克托尔·马尔克其实是一个全才,他不仅是词作家,为探戈黄金年代奉献了大量的经典作为,他还是音乐家、话剧演员,但他更喜欢的职业则是歌手。在他诸多作品中,今天的这首应该是最成功的。就是说,随便一搜索,就会出现非常多的不同版本,深受不同时期的演奏者和歌者们欢迎。我在七年前翻译过这首探戈,但是当时翻译得并不好,这两天重译了一下,当然也不尽完美。
《今夜月色》(Esta noche de luna)创作于1943年,探戈先生迪萨利的乐团在这一年录制了一个版本,但是作曲家另有其人,是班多钮演奏家戈梅斯(Graciano Gómez)小提琴家加西亚(José Francisco García),也录制了第一个版本。但是,这首曲子最受舞者喜欢的版本还是普爷(Osvaldo Pugliese)在1955年录制的,这个版本非常恰好地给舞者提供了表达深情和复杂情感的机会,很容易在情绪上产生共鸣,整曲下来可谓酣畅。

艾克托尔·马尔克
马尔克是一位情感表达的高手。在这首探戈里,他以月色营造了一个浪漫氛围,将失恋、忧郁、怀旧、失望和渴望浓缩在一起,这也是探戈文学中非常典型的特征。这首作品充满了浪漫的情感和深沉的内心体验。诗人以船歌的形式,将自己比作一颗星在大海中漂泊,表达了对爱情的渴望和追求。他描述了自己愿意停下脚步,沉浸在爱人的眼中,甚至愿意为了爱情而献出自己的命运。这首探戈充满了对爱情的执着和无尽的追求,同时也透露出对命运的无奈和对未知的恐惧。通过词中浓烈的情感和动人的语言,作者将读者带入了一个充满梦幻和温柔的世界,引人深思。
今夜月色
Esta moche de luna
ango 1943
Música: José García / Graciano Gómez
Letra: Héctor Marcó

Acércate a mi y oirás mi corazón
contento latir como un brujo reloj.
La noche es azul,
convida a soñar,
ya el cielo ha encendido su faro mejor.
Si un beso te doy,
pecado no ha de ser;
culpable es la noche
que incita a querer.
Me tienta el amor,
acércate ya,
que el credo de un sueño
nos revivirá.
靠近我吧,你会听到我的内心
在欢快地跳动,像一块魔幻的表。
夜是蓝的
能引发梦境
天空已经点燃了它最美的灯塔。
如果我给你一个吻
那不能算是罪过;
错的是那个夜晚
激发了爱意。
我被爱冲上了脑
你就靠近我吧
梦想的信念
会让我们重生。

Corre, corre barcarola,
por mi río de ilusión.
Que en el canto de las olas
surgirá mi confesión.
快跑,快跑,小白船
跑过我的梦幻之河
在波浪的涛声中
坦白我的心声。

Soy una estrella en el mar
que hoy detiene su andar
para hundirse en tus ojos.
Y en el embrujo de tus labios muy rojos,
por llegar a tu alma mi destino daré.
Soy una estrella en el mar
que hoy se pierde al azar
sin amor ni fortuna.
Y en los abismos de esta noche de luna,
sólo quiero vivir,
de rodilla a tus pies,
para amarte y morir.
我是海上的一颗星
如今停下脚步
为了沉浸在你的眼眸里
在你那妖艳红唇的魔力中
我将我的命运风险给你的灵魂。
我是海上的一颗星
如今迷失慌乱
无爱也无运气
在这月色的深渊里
我只想活着
跪在你脚下
为了爱你而死。

探戈人
讲述探戈的故事
 最新文章