外刊阅读20250112|这种油中的剧毒物质,给美国带来了1.51亿个心理障碍的孩子

教育   2025-01-12 08:03   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:342 words

难度:★★☆☆☆


小贴士:

今天的划线翻译句虽然短,但是翻译起来可能会比较拗口,建议大家都动笔/打字翻出来试试,没有什么很好的办法,翻译出来之后根据中文的用语习惯调整下语序,适当合并表意重复的单词,最后检查下是否有单词漏译即可。

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

Mr. Trump went on to use TikTok with great success during the campaign, and has said that it was a key vehicle for reaching young people this year. 

特朗普在竞选期间使用抖音海外版取得了巨大成功,并表示这是今年接触年轻人的一个重要工具。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Lead is toxic to every system in the human body. This week marks 60 years since a crucial study by Mitsunobu Tatsumoto and Clair Patterson in Nature found that the world’s oceans were awash with lead (M. Tatsumoto and C. Patterson Nature 199, 350–352; 1963). Contamination from petrol, paint and industrial sources had leaked planet-wide — it was a public-health crisis. Since then, the fight against lead poisoning has seen great success: in 2021, leaded fuels were completely phased out. Yet much remains to be done.



铅对人体内的每个系统来说都是有毒的。本周是三木信夫和克莱尔·帕特森在《自然》杂志上发表的一篇关键研究的60周年,该研究发现全球海洋已经充斥着铅污染(M. Tatsumoto 和 C. Patterson,《自然》199,350–352;1963)。来自汽油、油漆和工业来源的污染已经蔓延至全球——这是一次公共卫生危机。从那时起,针对铅中毒的斗争取得了显著进展:到2021年,含铅燃料已彻底淘汰。然而,还有许多事情需要做。

点击此处查看翻译


1. lead

/liːd/ 

v. 引领,带路; 通向,通往; (与……)相连,相通; 领导,指挥; 导致,造成; 促使,使得; 过(某种生活); 领先,居于首位; 开牌; 对(证人)进行诱询

n. 领先地位; 超前量,领先的距离; 范例,榜样; 线索; 主角;铅; 铅笔芯; 狗绳,牵狗带; (报纸或电台的)要闻,头条; 子弹; 电线,导线; 导语; (投球前跑垒员的)离垒; 螺距,牙距; 水渠

2. awash with 充满;洋溢着

点击此处查看词汇词组


Para.2


Around the world, 815 million children — 1 in 3 — have dangerous levels of lead in their bloodstream, enough to cause irreversible brain damage, intellectual disability, lower educational attainment, behavioural disorders, reduced lifetime earnings, anaemia, kidney disease and cardiovascular disease. The health effects in children and adults lead to nearly one million deaths annually and widespread disability. Lead’s impacts on cognitive development are estimated to cause nearly US$1 trillion of income loss in low- and middle-income countries (LMICs) each year.



全球约有8.15亿儿童——即三分之一的儿童——血液中的铅达到危险水平,足以导致不可逆的脑损伤、智力障碍、低学历、行为障碍、终生收入减少、贫血、肾脏疾病和心血管疾病。儿童和成人的健康影响每年导致近一百万人的死亡并造成大范围残疾。翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1. bloodstream

/ˈblʌdˌstriːm/ 

n. 体内循环的血液

2. anaemia

 /əˈniːmɪə/ 

n. 贫血(症);无活力;脸色苍白

点击此处查看词汇词组


Para.3


The shocking lack of attention to such an enormous and solvable problem is probably because 94% of the disease burden from lead exposure happens in LMICs. Each year, only about $10 million of international funding is spent on addressing global lead poisoning. This is orders of magnitude less than the $8.2 billion that governments donated last year for HIV/AIDS, which similarly kills nearly one million people a year.



这个庞大且可以解决的问题竟然如此缺乏关注,可能是因为铅暴露导致的疾病负担中有94%发生在低收入和中等收入国家。每年,全球铅中毒防治所获得的国际资金大约只有1000万美元。这比各国政府去年捐赠给艾滋病防治的82亿美元少得多,而艾滋病每年同样导致近一百万人的死亡。

点击此处查看翻译


1. solvable

 /ˈsɒlvəbəl/ 

adj. 可以解决的;可以解的;可溶的

2. magnitude

/ˈmæɡnɪˌtjuːd/ 

n. 巨大,重要性; 震级; 规模,大小; 数量,数值; (恒星的)亮度,星等

点击此处查看词汇词组


Para.4


Laws banning lead paint are highly effective at preventing lead exposure— but there are more than 70 countries without lead-paint laws, and others where such laws are not well enforced. Strong laws and enforcement are the main things we call for at the Lead Exposure Elimination Project (LEEP), at which I am a programme manager and team leader.



禁止含铅涂料的法律在预防铅接触方面非常有效,但有70多个国家没有含铅涂料法律,还有一些国家没有很好地执行这类法律。强有力的法律和执法是我们消除铅暴露项目所呼吁的主要内容,我是该项目的项目经理和团队负责人。

点击此处查看翻译



Para.5


LEEP supports governments to ban the manufacture and sale of lead paints, working collaboratively with industry and non-governmental organizations. Over the past three years, 6 of our 12 governmental partners — Malawi, Madagascar, Zimbabwe, Sierra Leone, Pakistan and Ghana — have committed to regulating lead paint, and industries in four of these countries are already switching to non-lead paint.



消除铅暴露项目支持各国政府禁止制造和销售含铅油漆,并与行业和非政府组织展开合作。在过去三年中,我们的12个政府合作伙伴中有6个——马拉维、马达加斯加、津巴布韦、塞拉利昂、巴基斯坦和加纳——已经承诺对含铅油漆进行监管,且其中四个国家的相关行业已经开始转为使用无铅油漆。

点击此处查看翻译


1. collaboratlively

/kəˈlæbərətɪvli/

adv. 合作地;协作地

点击此处查看词汇词组


本文节选自:Nature(自然)

发布时间:2023.7.25

作者:Nafisatou Cissé

原文标题:Saving tens of millions of children a year from the effects of lead poisoning is a surprisingly solvable problem


写作句总结

原句:Strong laws and enforcement are the main things we call for at the Lead Exposure Elimination Project (LEEP), at which I am a programme manager and team leader.

结构:X and Y are the main things we call for at Z, at which I am A and B.

例句:Regular exercise and a balanced diet are the main things we emphasize in the Wellness Program, at which I am a coordinator and health advisor.


阅读理解题

Which of the following best describes the main reason why the issue of lead poisoning receives so little international funding, according to the article?

A. The problem is not solvable. 

B. Lead poisoning only affects a small number of people worldwide. 

C. The majority of lead poisoning cases occur in low- and middle-income countries (LMICs). 

D. There is no reliable data on the health effects of lead poisoning.

C

点击此处查看答案


全文概括

Lead poisoning remains a significant global health crisis, affecting millions of children and causing substantial economic losses, particularly in low- and middle-income countries. Despite the success of phasing out leaded fuels, inadequate international funding and the lack of effective lead paint regulations in many nations hinder progress in eliminating this preventable problem. The Lead Exposure Elimination Project (LEEP) actively works with governments and industries to implement and enforce lead paint bans, showing promising results in several countries. The long-term health consequences of lead exposure are severe and widespread, impacting cognitive development, and resulting in substantial morbidity and mortality.


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 李柚子

词汇词组 | 西西弗

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 沅沅

推荐阅读

外刊阅读20240129|惊人数据!全球范围内铅中毒人数竟达到550万,你是否受影响?


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章