听到一句歌词:平凡日子中不争不夺不忧愁,行走人海中做个某某某。这句话也许反映了当下很多人的心态。想起今年刚上大学的侄儿说的一句话,现在年轻人即使想和父辈一样有个稳定的工作,正常的收入,正常的期望都要付出非同寻常的努力。 言归正传,某某某在英文中根据不同语境,有不同的说法。 第一个是so-and-so, 比如某某先生Mr. so-and-so. 基本上使用的语境和汉语类似,第一种就是上文歌词的语境,不特指某个人;第二种,就是不喜欢某个人,我们也会使用“某某某”,比如So-and-so is dating my ex.还有另外一种语境我们也会使用“某某某”的,或者“谁谁谁”的,就是我们并非出于不敬,而是忘记了名字的,就可以用what's-his-name或者what's-her-name。比如说:I think she is still dating what's-his-name. 英语中还有另外一个类似的表达,通常用来指代不明确的事物的,就是such and such. I said, 'Well what time'll I get to Leeds?' and he said such and such a time but I missed my connection.They're informed that we've got this money to spend and we will do such and such with it.需要提醒一下的是,在类似such and such a time, such and such a place, such and such a topic之类的用法中,不定冠词不要漏掉了。