光打雷不下雨

学术   2024-05-14 22:05   江苏  
分享今天看到的两句话:
1)When it comes to (electric) cars and other products the United States needs to get ahead of the curve.
ahead of the curve是个成语,科林斯的解释是:People, products or ideas that are ahead of the curve are more advanced or modern than others of their kind.
例句:Her fashion designs were always ahead of the curve.
2)However, in a research note, Oxford Economics described the latest plans as "more symbolic bark than bite".
这句话里的bark和bite的组合使用可以学习一下,联想到了中国人说的“光打雷不下雨”,去搜索了,还真搜到了all bark and no bite这个表达,意思也非常吻合,the idioms.com给了三个解释,摘录如下:
  • threatening, aggressive, but not willing to engage in a fight

  • full of talk, but low on action

  • talk that is more impressive than one can actually do


顺便摘录几个例句:

  • I heard he has threatened you with dire consequences if you don not stop that construction. Don’t worry, he is all bark and no bite.

  • He looks rough and dangerous, somewhat like a gangster and talks tough, but he is all bark and no bite.


爱英语爱翻译
本账号由善语主办。善语拥有中国最高端的译员资源,致力于提供最优质的口笔译服务。业务联系:13852402826。
 最新文章