标题不好取

学术   2024-09-19 12:16   中国  
昨天出台了一项新政策,看到外媒也报道了,里面有些英文值得学习一下:
1)It will be phased in gradually, starting on Jan. 1, 2025. The retirement age for men, previously 60, will increase in increments of several months before finally reaching 63 by 2040. (这句话里的increase in increments of several months的用法是值得留意一下的)
2)They warned that maintaining the status quo would severely strain the country’s work force and pension funds, with large numbers of older Chinese retiring but fewer young people replacing them. (strain这个词要学会使用,很多中文语境中给XX带来压力,造成XX紧张都可以用这个词)
3)China also lacks a strong social safety net, and age discrimination by employers is common, leaving many blue-collar workers to worry that they would be left without work but unable to draw on pensions. (draw on pensions这个搭配要要留意)
4)The decision announced Friday will also lengthen the time people must pay into pension funds before becoming eligible to receive a monthly pension, to 20 years from 15. (这句话想不起来当时阅读的时候,为什么要复制过来了,你们就随便看一下吧
5)The plan included what it described as a flexible option for people to retire up to three years earlier — that is, at the current retirement age — if they had fulfilled the 20-year contribution requirement. (这里分享的主要就是flexible option和fulfill the 20-year contribution requirement).

爱英语爱翻译
本账号由善语主办。善语拥有中国最高端的译员资源,致力于提供最优质的口笔译服务。业务联系:13852402826。
 最新文章