分享几句话:
1. No businessman in the country was more successful, famous or rich than ABC, whose magic touch turned companies like XYZ into international juggernauts.
这句话里有个地方值得注意,就是这里的rich没有用比较级richer,看来就近原则也是适用连续几个形容词的比较级的。
2. Through a network of shell companies and stand-ins, AAA entered into deals in BBB's companies over a period of five years.
这句话里有个词值得记住,stand-in, 类似汉语中的白手套,在表达这个意思的时候,文中另一处用了proxy shareholder/proxy,顺便分享一下stand-in的意思:
stand-in: someone who takes the place of another (as when things get dangerous or difficult)
作者在第三句还用了另外一个词:
3. This had long been part of his playbook. His specialty was as a concierge to the country’s powerful people — helping the political elite transfer wealth abroad and buy and sell assets.
就是这里的concierge(守门人),这个用法也是值得留意的,查了常用的词典,没有查到这个用法。
4. That is when ABC and DEF’s parallel worlds converged.
这句话的意思汉语也经常出现,可以稍微留意这里的converge在这个语境中的使用。
从本文看,根据上下文语境,白手套可以用stand-in, proxy, proxy shareholder, concierge。