乔·拜登总统在美国有线电视新闻网(CNN)与前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的总统辩论中的惨淡表现引起了全世界的共鸣,外国外交官表示震惊和担忧,同时提出了对特朗普再次当选可能颠覆外交政策现状的美国大选的影响的问题。
多位外国外交官用“Hard to watch”(很难看)向(CNN)描述拜登和特朗普周四晚间的辩论("Hard to watch" 可以翻译为“难以观看”或者“令人难以接受的”。表示某件事情或场景让人感到不快或难以承受,令人感到不舒服或不愉快。)
The overwhelming sentiment among more than half a dozen diplomats from Europe, the Middle East and Asia whom CNN spoke to was that it was “a bad night for Biden,” as one European diplomat put it.
(CNN)采访的来自欧洲、中东和亚洲的六位外交官的压倒性情绪是,正如一位欧洲外交官所说,这是“对拜登来说是一个糟糕的夜晚”。
“It is a sad reality that Biden is old, and he is getting older. We saw it. I had difficulties understanding what he was saying, and I understand English pretty well,” said a second European diplomat.
“拜登老了,而且他越来越老,这是一个可悲的现实。我们看到了。我很难理解他在说什么,而且我听得懂英语,“另一位欧洲外交官说。
“Trump ate him alive,” said an Arab diplomat.“特朗普把他活活吃了,”一位阿拉伯外交官说。
“I was shell-shocked. I could not believe my eyes,” an Asian diplomat said of Biden’s performance.“我被震惊了。我简直不敢相信自己的眼睛,“一位亚洲外交官谈到拜登的表现时说。
总统的辩论表现也加剧了人们对特朗普在11月获胜后可能制定的政策的担忧
A Ukrainian politician told CNN he found Trump’s statements on the war in Ukraine “worrying.”
一位乌克兰政客告诉CNN,他发现特朗普关于乌克兰战争的声明“令人担忧”。
“We’re very concerned because we, more or less, understand what it means for Ukraine, (a) Biden presidency, and we really don’t know what it means for Ukraine, a Trump presidency,” Oleksiy Goncharenko told CNN. “It can be very good, it can be very bad. We just don’t know. And that’s definitely concerning.”
“我们非常担心,因为我们或多或少了解这对乌克兰意味着什么,(a)拜登担任总统,我们真的不知道这对乌克兰意味着什么,特朗普总统任期,”奥列克西·贡恰连科告诉CNN。“它可能非常好,也可能非常糟糕。我们只是不知道。这绝对令人担忧。
一些外交官对民主党将如何处理这个问题提出了质疑
Polish Foreign Minister Radek Sikorski wrote on social media that Biden should now responsibly manage a succession plan.
波兰外交部长拉德克·西科尔斯基(Radek Sikorski)在社交媒体上写道,拜登现在应该负责任地管理继任计划。
“Marcus Aurelius was a great emperor but he screwed up his succession by passing the baton to his feckless son Commudos (He, from the Gladiator). Whose disastrous role started Rome’s decline. It’s important to manage one’s ride into the sunset,” he wrote.
“马库斯·奥勒留(Marcus Aurelius)是一位伟大的皇帝,但他将接力棒传给了他无能为力的儿子康穆多斯(他,来自角斗士),从而搞砸了他的继任。他的灾难性角色开始了罗马的衰落。管理一个人的旅程进入日落是很重要的,“他写道。
Another Polish diplomat didn’t mince their words, calling Biden’s performance “a horror, what a car crash.”另一位波兰外交官毫不避讳,称拜登的表现“恐怖,真是一场车祸”。
Post-debate, it wasn’t just Democrats raising the prospect of replacing Biden on the ticket for November — foreign diplomats were also wondering whether Democrats could turn to a plan B.
辩论结束后,不仅民主党人提出了在11月的竞选中取代拜登的前景,外国外交官也想知道民主党人是否可以转向B计划。
“If they can change the horse, they should,” said the second European diplomat. “If it was possible to call the governor of California and have Biden say, ‘You go and I’ll step out,’ that would be the right thing to do.”
“如果他们能换马,他们应该,”第二位欧洲外交官说。“如果有可能打电话给加州州长,让拜登说,'你去,我走出去',那将是正确的做法。”
“There are many options that are discussed, but we don’t see, any that are self-evident,” the first European diplomat said.
“有很多选择被讨论过,但我们没有看到,任何不言而喻的,”第一位欧洲外交官说。
外交官们对特朗普在辩论中对外交政策的评论并不感到惊讶
“Trump certainly won this. His worldview is problematic. So for those who believe in a rules-based order, Trump isn’t good,” said a NATO official. “Rules mean predictability, so Trump means unpredictability. He could go soft on Russia - he has a penchant for getting on with strongmen. He could also double down in supporting (Ukrainian President Volodymyr) Zelensky. The problem is there is no strategy, it all feels like it’s done on impulse.”
“特朗普当然赢了。他的世界观是有问题的。因此,对于那些相信基于规则的秩序的人来说,特朗普并不好,“一位北约官员说。“规则意味着可预测性,所以特朗普意味着不可预测性。他可以对俄罗斯软弱——他喜欢与强人相处。他还可以加倍支持(乌克兰总统沃洛德米尔)泽伦斯基。问题是没有策略,感觉一切都是一时冲动完成的。
Other diplomats also observed that Trump’s comments on the ongoing Israel-Hamas war would likely hurt him among Arab American voters.
其他外交官还指出,特朗普对正在进行的以色列-哈马斯战争的评论可能会在阿拉伯裔美国选民中伤害他。
“When he called Biden a Palestinian, that was bad. It was an insult to the Palestinians – he lost Arab voters,” the Arab diplomat said. “He could have said that he is the bigger Israel supporter in multiple other ways.”
“当他称拜登为巴勒斯坦人时,这很糟糕。这是对巴勒斯坦人的侮辱——他失去了阿拉伯选民,“这位阿拉伯外交官说。“他本可以说,他在其他多个方面是以色列更大的支持者。
拜登在欧洲媒体上受到嘲笑
The diplomatic reaction was echoed by the British media. In unusual unanimity, the usually staid Financial Times declared, “Democrats panic,” with the irrepressible tabloids, famous for their stinging critiques, joining the chorus — “Joe’Matosed” declared The Sun, Britain’s most popular tabloid. Another outlet, the left-wing Guardian, piled on, stating, “Biden Bombed.”
外交反应得到了英国媒体的回应。一向沉稳的《金融时报》异乎寻常地一致宣称,“民主党人恐慌”,以尖锐批评而闻名的不可抑制的小报也加入了合唱团——“Joe'Matosed”宣布英国最受欢迎的小报《太阳报》。另一家媒体,左翼的《卫报》,继续说,“拜登被轰炸了。
The ubiquitous left-leaning Le Monde declared: “An old, worn-out, absent Biden: How the debate against Trump turned in to a disaster.”
无处不在的左倾《世界报》宣称:“一个旧的、破旧的、缺席的拜登:反对特朗普的辩论如何变成一场灾难。
Show host Olga Skabeeva laughingly congratulated him for not falling over, then criticized him for what she called a 20-second freeze, saying he had trouble remembering who and where he was.
节目主持人奥尔加·斯卡比耶娃(Olga Skabeeva)笑着祝贺他没有摔倒,然后批评他所谓的20秒冻结,说他很难记住他是谁,在哪里。
And a Trump redux is the last thing most European leaders want, with the world far more dangerous now than when he left office.
特朗普的重演是大多数欧洲领导人最不愿意看到的,现在的世界比他卸任时危险得多。
--END
扫码关注胖猪!
微信号|PZ07161215
防走丢,加胖猪微信吧!