摇滚乐队Foo Fighters未授权特朗普竞选团队在集会上播放其歌曲“My Hero”,并声明将把由此产生的版税捐赠给副总统卡马拉哈里斯的竞选。此前,Celine Dion也对特朗普未经授权使用其歌曲表示反对。
以下是CNN原文报道:
(左起)Foo Fighters 鼓手 Josh Freese 和 Dave Grohl 于 7 月在丹麦罗斯基勒音乐节上表演。Helle Arensbak/Ritzau Scanpix/法新社/盖蒂图片社
(CNN)—Rock band Foo Fighters did not give Donald Trump’s campaign permission to play one of their songs at a recent campaign rally, a representative for the band said, and they plan to donate any royalties from the unauthorized use to Vice President Kamala Harris’ campaign.
摇滚乐队Foo Fighters的一名代表表示,该乐队的一名代表表示,没有允许唐纳德·特朗普的竞选团队在最近的一次竞选集会上播放他们的一首歌,他们计划将未经授权使用的任何版税捐赠给副总统卡马拉哈里斯的竞选活动。
On Friday, Foo Fighters’ song “My Hero” was played at a campaign rally for Trump in Arizona, according to video taken at the event and shared to social media.
周五,根据活动中拍摄并分享到社交媒体的视频,Foo Fighters 的歌曲《我的英雄》在亚利桑那州为特朗普举行的竞选集会上播放。
A spokesperson for the band, however, said in a statement to CNN on Sunday that the group didn’t give Trump’s campaign the green light to use their hit 1997 rock anthem.
然而,该乐队的一位发言人周日在给CNN的一份声明中表示,该乐队没有为特朗普的竞选团队使用他们1997年的热门摇滚歌曲开绿灯。
“Foo Fighters were not asked permission, and if they were they would not have granted it,” the statement from the representative said, adding that any royalties the band received “as a result of this use will be donated to the Harris/Walz campaign.”
“Foo Fighters 没有被要求许可,如果他们这样做,他们也不会批准,”该代表的声明说,并补充说乐队“由于这种使用而获得的任何版税都将捐赠给 Harris/Walz 活动”。
Harris’ running mate is Gov. Tim Walz.
哈里斯的竞选伙伴是州长蒂姆·沃尔茨 (Tim Walz)。
This is not the first time a recording artist has disputed the use of their music at a rally for the Republican presidential candidate.
这不是唱片艺术家第一次在共和党总统候选人的集会上使用他们的音乐提出异议。
Earlier this month, Celine Dion issued a statement criticizing Trump’s “unauthorized” use of her 1997 “Titanic” ballad “My Heart Will Go On” at a rally in Montana.
本月早些时候,席琳·迪翁(Celine Dion)发表声明,批评特朗普在蒙大拿州的一次集会上“未经授权”使用她1997年的《泰坦尼克号》(Titanic)民谣《我的心会继续》(My Heart Will Go On)。
“In no way is this use authorized, and Celine Dion does not endorse this or any similar use,” a statement posted to her social media pages at the time said.“
这种使用绝不是授权的,席琳·迪翁 (Celine Dion) 不认可这种或任何类似的使用,”当时发布到她的社交媒体页面上的一份声明说。
The statement added a joking jab at the campaign’s musical choice: “And really, THAT song?”该声明还对竞选团队的音乐选择进行了开玩笑的嘲讽:“真的,那首歌吗?
On Sunday, Harris’ campaign said that it has raised $540 million since she launched her presidential bid just over a month ago. This week, Harris and Walz will kick off a bus tour in Georgia, a key battleground state.
周日,哈里斯的竞选团队表示,自她一个多月前发起总统竞选以来,已经筹集了 5.4 亿美元。本周,Harris 和 Walz 将在关键的战场州佐治亚州开始巴士之旅。
词汇解释:
campaign rally - 竞选集会
竞选集会是政治活动中的一种集会形式,通常由候选人或其支持者组织,目的是在选举期间提高候选人的知名度,激发选民的兴趣和支持。在集会上,候选人会发表演讲,阐述他们的政策立场和竞选承诺,同时与选民互动,回答他们的问题。
例句:
The senator held a campaign rally in the city center to energize his supporters before the upcoming election.
参议员在市中心举行了一场竞选集会,以在即将到来的选举前激发支持者的热情。
unauthorized use - 未经授权使用
未经授权使用指的是在没有得到版权所有者、商标所有者或其他权利持有者的正式许可的情况下使用其作品、品牌或其他知识产权。这可能涉及到音乐、艺术作品、商标、专利等。未经授权使用可能会导致法律后果,包括罚款和诉讼。
例句:
The company is taking legal action against the unauthorized use of their logo on counterfeit products.
该公司正在对未经授权在假冒产品上使用其标志的行为采取法律行动。
royalties - 版税
版税是一种支付给版权所有者的款项,通常是因为他们的作品(如书籍、音乐、电影等)被出售、播放或以其他方式商业化使用。版税的具体数额可能根据版权协议的不同而有所差异,但通常是销售额的一定百分比。版税是版权所有者从其创作中获得经济回报的一种方式。
例句:
The author received a significant amount of royalties from the sales of her best-selling novel.
这位作者从她畅销小说的销售中获得了一笔可观的版税。
endorsement - 支持、认可
支持或认可是指公众人物、组织或品牌对某个产品、服务或个人(如政治候选人)的公开支持。这种支持通常是为了增加被支持对象的可信度和吸引力。在政治竞选中,认可可以是一个重要的因素,因为它可以影响选民的投票决策。
例句:
The celebrity's endorsement of the new sports drink helped boost its sales significantly.
这位名人对新款运动饮料的支持帮助其销售额显著提升。
fundraising - 筹款
筹款是指为某个特定目的(如政治竞选、慈善活动或社区项目)收集资金的过程。筹款可以通过各种方式进行,包括举办活动、发送直接邮件、在线众筹、电话募捐等。筹款活动的成功与否通常取决于目标受众的参与度和筹款策略的有效性。
例句:
The charity organization launched a fundraising campaign to support children in need.
慈善组织发起了一场筹款活动,以支持需要帮助的儿童。
扫码关注胖猪!
微信号|PZ07161215
防走丢,加胖猪微信吧!