原文:
子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”
【考证】女子:
有人解这一章的“女子”为“你的儿子”“您这位先生”,可是除此章的“女子”之外,他们却未能提供先秦古籍中还有哪些“女子”也可解作“儿子”“先生”的书证,其说不能“揆之本文而协,验之他句而通”,不待言矣。王力《汉语史稿》说《诗经·小雅·斯干》“乃生男子……乃生女子”,“其中的‘男子’‘女子’实在等于说‘男儿子’‘女儿子’”;但《斯干》的时代较早,《论语》未必如此。《论语》《左传》时代,女子都是指女性。以《左传》为例,“女子”既指老年的哀姜(《僖公元年》),又指刚出生“赤而毛”的女婴(《襄公二十六年》),还指年轻的季芈(《定公四年》)和中年的辟司徒之妻(《成公二年》) ,其实就是女性的意思,可不必今译。
试对解“女子”为“您这位先生”之说稍加分析(吴正中、于淮仁《“唯女子与小人为难养也”正解》,载《中国哲学史》1999年4期),该文读“唯”为“堆”,进而读作“对”;解“女子”为“您这位先生”;读“与”为“欤”。那么,“唯女子与”就解作“对!您(这位)先生(说的是对的)啊”。
如果对“分布”稍加考察,就会发现此说之谬。除了上文所说《论语》 《左传》时代,“女子”都指“女性”之外,“唯……与……V”(V指谓词性结构)乃一常见结构,都是“只有……和……V”的意思。例如:“用之则行,舍之则藏,唯我与尔有是夫!”(《论语·述而》)“唯上知与下愚不移。”(《阳货》)“唯器与名不可以假人。"(《左传·成公二年》)(176)
来源:杨逢彬《论语新注新译》(简体版)
编辑:太平郎
声明:以上图文,贵在分享,版权归原作者及原出处所有。如涉及版权等问题,请及时与我们联系。