法媒如何评价孟京辉的《第七天》

文摘   2022-07-21 09:35  

《第七天》

LE SEPTIÈME JOUR







孟京辉执导的《第七天》已经完成了在Avignon的第三场演出,也收到了来自媒体和戏剧人的多元评价。本期中法纵横节选了部分评论内容与大家分享。



∷戏剧实时网站

« sceneweb »





舞台上有意充斥着大量的日常物品,它们被推倒,被粗暴地扔在舞台上,正如人物内心的反叛。为了能更好地衬托出这种普遍的混沌感,孟京辉加入了声效,声响,噪音,叫喊等一切能带来失衡感的声音元素,以略带刻意的方式去讲述和表现故事。他确实做到了。在导演建构的强烈的视觉与声音世界中,失序与迷惘交相呼应。他不怕过量,也不怕将各种截然不同的声部混杂。这部作品既怪诞又悲怆,既粗俗又肃穆。”…“尽管这部演出中有一些冗长和处理简单的部分,但也有着对细微事物存在的深刻洞察,令人动容,让人愤懑,引人思考。余华小说中的诙谐与浓重与这部改编的戏剧作品产生了真正意义上的共鸣

——Christophe Candoni

Extrait de l'article de Sceneweb : 

« La scénographie est volontairement surchargée d’un tas d’éléments composites issus de la vie quotidienne qui appellent à être renversés, maltraités, et ce, à la mesure de la révolte qui habite le personnage. Pour mieux tendre un miroir au chaos généralisé, il faut à Meng Jinghui de quoi en rajouter, c’est-à-dire du son, du bruit, des cris, autant de tapage qui accompagne une manière délibérément saccageuse, et un peu racoleuse, de raconter et représenter les histoires. Tout est assumé comme tel. Le metteur en scène s’amuse à orchestrer le désordre et la confusion dans un univers sonore et visuel très prégnant. Il n’a pas peur de l’excès, ni du mélange des genres et de tonalités contrastées. Il signe une œuvre scénique aussi grotesque que tragique, empreinte d’autant de trivialité que de gravité [...]En dépit de ses nombreuses lourdeurs et facilités, le spectacle aborde par petites touches des choses profondes sur l’existence et donne matière à penser, à être touché, révolté. La violence et l’humour décalés du romancier Yu Hua trouve un véritable écho dans son adaptation au théâtre [...] »
 – Christophe Candoni 



∷法国日报

La Croix





cloître des Carmes宽广的舞台之上混杂着各种元素:啤酒瓶,黑色的大球体,散乱的骷髅……在飘动的迷雾中,一群穿着白色衣服,戴着白色耳机的人走了进来。杨飞穿着不修边幅的衣服,目光涣散。
他呼喊,谩骂,奔跑,身体变幻着各种姿态……尝试着去理解这个无法理解的世界,尝试着让时光倒流回到他曾经幸福的童年时光。


一天接着一天,每一天都各不相同,无论是舞台的表现方式还是内容本身。孟京辉喜欢让我们迷失在生者与死者的世界。第二天,杨飞碰到了她曾经的妻子,他们共同回忆着他们曾经疯狂着又毁灭着的爱情;第三天应该是这部演出里最成功的一场,充斥着浓烈的情感,他回忆起自己的父亲,那个挚爱着他的人;第六天,是整部作品最晦涩难懂的部分,穿插进了俄狄浦斯的神话与斯芬克斯的谜题……


尽管有的章节显得冗长,有些部分略显游移,一些声音被推到了极端,但这部作品的演员们捍卫了这部在Avignon戏剧节演出的作品。尤其是令人过目难忘,饰演杨飞的演员陈明昊,是如此疯狂,他的身上蕴含着巨大的能量,强烈而浓重。演员们毫无保留地将身体扔进这个死亡的角斗场,他们的身体扭曲着,抽搐着,跃动着,撕扯着,爱恋着,为了一场不被永远遗忘的斗争。

——Laurence Péan

Article dans La Croix : 

Sur l’immense plateau du cloître des Carmes encombré d’objets hétéroclites – bouteilles d’alcool, grosses boules noires, squelettes éparpillés… – plane un brouillard vaporeux et mouvant que traversent des hommes vêtus de combinaisons blanches, casques sur les oreilles. Yang Fei, lui, est en tenue négligée, pantalon et tee-shirt sans forme, le regard égaré. Il gesticule, invective, hurle, court… se débat avec l’incompréhensible et tente de remonter le temps jusqu’à l’enfance heureuse.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas, tant dans leur traitement scénique que dans leur entendement. Meng Jinghui aime à nous perdre dans l’ici et l’au-delà. Le 2e jour, Yang Fei retrouve sa femme et ils se remémorent leur amour fou et destructeur ; le 3e jour, sans doute la scène la plus réussie, toute de brûlante émotion, il revoit son père, qui l’a aimé au point de lui sacrifier sa vie ; le 6e, le plus nébuleux, le voit aux prises avec le mythe d’Œdipe et l’énigme du Sphinx…
Malgré des longueurs, des divagations hasardeuses, des voix souvent poussées à l’extrême, le spectacle présenté au Festival d'Avignon est largement sauvé par ses comédiens, notamment l’impressionnant Chen Minghao, qui incarne Yang Fei jusqu’à la folie. Formidables d’énergie, d’intensité, ils se jettent sur le ring de la mort à corps perdu – des corps qui se plient, se contractent, bondissent, se déchirent, s’aiment –, pour un ultime combat contre l’oubli éternel. » 
 Laurence Péan

▲ Christophe Raynaud de Lage / Festival d'Avignon




∷国际艺术期刊

《INFERNO》





这部戏在一种苍白的,迷雾感的氛围中展开。文本偶尔剧烈,但更多的时候充满诗意,伴随着来自另一个世界的音乐,一种空灵而自带诗意的音乐,不绝于耳,萦绕于心。与之相反的是强烈与投入的动作,诗意,温情与激烈的舞台张力和饱满的表演情绪交错共生,不时穿插进的诙谐与幽默又恰到好处的让作品有了呼吸感

——Jean-Louis Blanc

Extrait de l'article dans Inferno magazine : 

« Le spectacle se déroule dans une atmosphère blafarde, brumeuse. Le texte, parfois violent, souvent très poétique est accompagné d’une musique omniprésente, une musique d’un autre monde, elle-même éthérée et chargée de poésie. A l’opposé, l’action est forte et prenante, les moments de tendresse et de poésie alternent avec des scènes d’une violence exaltée, de passion extrême, le tout avec quelques touches d’humour qui permettent de reprendre son souffle. » — Jean-Louis Blanc 

▲ Christophe Raynaud de Lage / Festival d'Avignon



∷法国国家报刊

《人道报》




在古希腊神话里,有卡戎划船,渡过冥河将逝者送往地狱。在但丁的世界里这条河变成了地狱里的第五层。在《第七天》里,我们看到了这种延续,一种游荡在死亡周围的神秘。当我们去往彼岸的时候究竟会发生什么?即使在这里,逝者也要被官僚主义以吹毛求疵的方式,依照次序分发他们的号码,然后他们才能被粉碎成灰烬装进骨灰盒。……故事在七天中展开,有圣经的隐喻,七天已足够可以回溯过往的时光,在闪回中,一个个故事的片段向我们游走了来,拼凑出一个人的一生。……孟京辉笃定地驾驶着他的船,如果我可以这样说,把我们载进了一个昏暗却又充满着鲜活人性的世界。
或者只有逝者才能有这样的权益,能问出生者所问不出的问题。我们跟着创作者在这个世界中前行,从它的圆心出发,圆周一圈圈地扩大,以一种本能的方式,但又让这些灵魂在这个世界中得以相遇,得以相互诉说,得以倾吐秘密。他们并不是什么英雄式的主人宫,但他们确是被日常生活苦难所羁绊的自己的主人宫,而有关童年的问询似乎是深藏其中的主调” “七位演员(外加上场门处的两个打造出原创声音世界的音乐人)时而低声细语,时而向观众掷地有声地呼喊出文本。他们的表演就犹如杂技一般,无法预知,不知下一步会去向何方,他们说话,唱歌,舞蹈。演出中有关俄狄浦斯的部分在我看来有些过:过于错位,拼贴感过强,其实《第七天》这个故事本身已经足够独特,足够深厚。除此之外,这部演出达到了一部舞台作品在各方面所能达到的高度。在这个舞台之上,来自死亡之国的逝者们与我们分享着他们注视着的生者世界的目光。


——Marie-José Sirach



∷戏剧人短评

▲Avignon IN戏剧节总监Olivier Py和孟京辉及演员演出后交谈

Avignon IN戏剧节总监:
Meng,你是我的英雄,作品非常美,非常精彩,非常浓烈!感受到深沉的对人性的关注。我每一次看你的作品都会有要去写作,去创作的冲动。感谢你,感谢大家!
——Olivier Py

Théâtre de la colline制作总监:
这场演出充满张力,令人动容。演员们非常棒!
——Patrcia Michel

法国国立大众剧院院长:
祝贺剧团,演出很精彩!我真的太喜欢这些演员们了!
——Jean Bellorini





END








 
主编,翻译:王婧
编辑:Lucie Morel,任枭铭


Bienvenue à Hybridités France-Chine
扫描下方二维码关注我们!






戏剧/舞蹈/音乐/当代艺术

艺术跨界 中法纵横

邮箱:hybriditesfrancechine@gmail.com



输入戏剧节查看阿维尼翁IN戏剧节及其他法国艺术节
输入导演查看法国戏剧及其他导演介绍
输入舞台, 查看巴黎魅影,午夜卡芭莱及其他歌舞类表演
输入剧场,查看法兰西喜剧院及其他法国剧院
输入阿维尼翁in,查看阿维尼翁戏剧节相关信息
输入阿维尼翁off查看阿维尼翁off戏剧节相关信息
输入中国戏剧在法国查看在法国演出的中国戏剧作品
输入 茶馆 阿维尼翁戏剧节, 查看2019年《茶馆》在阿维尼翁
输入 “我们在一起” 合作艺术家疫情寄语,查看中法纵横合作艺术家对疫情的思考





戏剧,舞蹈,音乐,电影,绘画,雕塑……纵横中法,艺术跨界。由中法两国的艺术家,剧作家,艺评人,电影人,策展人,剧场艺术总监组成的中法纵横艺术文化交流协会旨在促进中国与法国以及法语世界国家在文化艺术,尤其是舞台艺术与当代艺术领域的对话,交流与合作。

艺术无国界,我们相信来自各个领域,不同文化背景的艺术工作者之间的对话与碰撞可以转化成彼此创作灵感的源泉。我们在他者身上寻找的正是我们自身拥有的最美好却最不可见的那个部分。

中法纵横核心成员多年来与欧洲各大艺术节及剧场合作,促成多次中法联合创作,剧目演出交流,艺术节主题策划,展览策划,剧本阅读,写作与表演工作坊,大师班,戏剧高峰论坛,影评人联盟等跨文化项目。









中法纵横
戏剧,舞蹈,音乐,当代艺术纵横中法,艺术跨界。由中法两国的艺术家,学者,艺评人,策展人组成的中法纵横艺术文化交流协会旨在促进中国与法国在文化艺术,尤其是舞台艺术与当代艺术领域的对话,交流与合作。
 最新文章