毁灭│蓝领评论2024年夏季号

文摘   文学   2024-12-19 10:04   福建  


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按
  因为各种原因,较长时间没有翻译《蓝领评论》的新作了,甚至遗漏了本应下载的一期样诗。兹先发布与“工人要求停火”行动相关的一首。


Destruction

毁灭


来源│《蓝领评论》(Blue Collar Review)2024年夏季号

作者│〔美〕卡哈尔·惠兰(Cathal Whelan)

译者│吴季


前些日子我散步,

雨后,一群长条的褐色虫子

迷了路,到柏油路上来,

对固特异和米其林茫然无知。

我用手杖把它们一拨拨地 

轻轻移到草地上去,

默默地,不抱怨,也没人夸。

我心满意足,继续往前走。


  而与此同时,而与此同时,

    而与此同时


千万人之旁,尖叫声之上。

  被埋在了

瓦砾堆下的躯体啊。


  而与此同时,而与此同时,

    而与此同时


数十亿美元,用以购买炸弹。

  洒落在我的手上,婴儿的血啊。

我们深深信奉的亲爱的上帝哟,

  你的声音何在?你的手杖何在?


坦克和炸弹不是玩具。

生命和肢体,贪婪的代价。

从孩子们的骨灰传出的哭声

吞噬且埋葬了灵魂


  心啊 已逃之夭夭。



[1] 一拨拨地:原文By the dozen,一打又一打。




我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……

公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!
《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。

《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章