↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
◆
Destruction
毁灭
◆
来源│《蓝领评论》(Blue Collar Review)2024年夏季号
作者│〔美〕卡哈尔·惠兰(Cathal Whelan)
译者│吴季
前些日子我散步,
雨后,一群长条的褐色虫子
迷了路,到柏油路上来,
对固特异和米其林茫然无知。
我用手杖把它们一拨拨地
轻轻移到草地上去,
默默地,不抱怨,也没人夸。
我心满意足,继续往前走。
而与此同时,而与此同时,
而与此同时
千万人之旁,尖叫声之上。
被埋在了
瓦砾堆下的躯体啊。
而与此同时,而与此同时,
而与此同时
数十亿美元,用以购买炸弹。
洒落在我的手上,婴儿的血啊。
我们深深信奉的亲爱的上帝哟,
你的声音何在?你的手杖何在?
坦克和炸弹不是玩具。
生命和肢体,贪婪的代价。
从孩子们的骨灰传出的哭声
吞噬且埋葬了灵魂
心啊 已逃之夭夭。
[1] 一拨拨地:原文By the dozen,一打又一打。
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……