今天来分享一点好玩的
八思巴文 Phags-pa script,又称“蒙古新字”。由萨迦派第五代祖师,即元朝世祖皇帝忽必烈的帝师八思巴·洛追坚赞所造。于1269年,由忽必烈下诏在全国颁行蒙古新字。新字是创造是基于蒙,汉, 藏,回鹘以及部分梵文音律等多种文字为基础所设,且新加入了四十一个新字母,及千余个音节。
八思巴文的创造通常认为是用于促进元朝时期蒙汉藏各民族的交流联系以及有助于当时黄金家族对于中原以及欧亚,中东等地的控制。虽然当时庞大的蒙古帝国已被元庭,金帐汗国,伊尔汗国等割裂为四大汗国,但是“八思巴文”依然作为官方书面文字在各大汗国间使用。尤其是行政公文或重大事件的记录,必须使用八思巴文。
八思巴与忽必烈
然而斗转星移之间,蒙元势力便逐渐的谈出了历史的舞台,八思巴文也似乎也在那时完成了使命而逐渐消隐于世。八思巴文甚至从未作为人们日常交流的语言而被使用,更多的只是作为一种书写系统。如今,较为常见八思巴文的地方是“至元通宝”等元代发行的钱币。
而伴随着蒙古帝国对于中世纪西方世界的统治,“八思巴文”则是逐渐的融入了西方当地的艺术文化中。在13世纪到15世纪的欧洲艺术作品中看到八思巴文的出现,这些元素涵盖了绘画和纺织制造等艺术领域。
人们相信八思巴文是被马可·波罗带回西方的。在蒙古与西方互动的时期,从13世纪末到14世纪初,一些意大利画家将蒙古文字八思巴文”纳入了他们的宗教绘画中。比如阿西西教堂中的壁画以及乔托及相关画家的作品中尤为鲜明。
此类作品,请见下文。
圣杰罗姆 1296年-1300年,阿西西圣弗朗西斯科教堂壁画
正在阅读八思巴文的圣杰罗姆。圣杰罗姆(Saint Jerome)是基督教历史上著名的圣徒和学者之一。他生活在4世纪末至5世纪初,是一位拉丁教父(Latin Father)和圣经学家。圣杰罗姆以拉丁文翻译了《圣经》的希腊原文,这个版本被称为拉丁圣经(Vulgate),成为了基督教世界广泛使用的《圣经》版本之一。
焦托创作的十字架降临画,1330年左右,士兵戴着八思巴文的头巾
焦托(Giotto di Bondone)一位意大利文艺复兴时期的著名画家和建筑师,被认为是文艺复兴绘画的奠基人之一。他生活在13世纪末至14世纪初,是佛罗伦萨的一位杰出艺术家。
《圣母子与圣徒和天使》,费利波·迪·梅莫,1350年左右,创作于锡耶纳
圣母的袖袍处,清晰可见的八思巴文。费利波·迪·梅莫 14世纪意大利宗教艺术家。
《圣劳伦斯》,弗拉·菲利普·利皮,创作于约1440年。
袖袍与衣领处的八思巴文。弗拉·菲利普·利皮意大利文艺复兴时期的一位著名画家,同时也是一位修道士。
当你懂得“无常”时,就会珍惜你所拥有的 · 十七世大宝法王噶玛巴
别被大象牵著走——堪布冈夏的口诀与教言 (二)用“九住心”拴住心中的疯狂大象——驯象有术
加持是如何运作的?真的有人能给予加持,有人能接受加持吗?· 宗萨仁波切
不要把修行当作工作,所以没有“下班”时间!· 大宝法王噶玛巴