本期作者 叶虻 中文诵者 邢虹
译者/英文诵者/制作/出镜 雷杰
画中的你闲散、自由 ,画中的寓意恰似 每个观者 作茧自缚一生的 反讽 …
《蝈蝈》
文:叶虻
它的声音来自更低矮的屋檐
它的空间更局促更压抑
直到很多年后我逐渐理解
这个星球上的生物大多是如此过活
那时我年少 不谙如何由痛苦变麻木
不谙为了生存变得敏感而多疑
但是即使再短促的生命也是美的
它身体的绿琉璃 叫声中紫色的天籁
那麦秸的囚笼就是简单的桎梏
就这么轻易地断了还乡之路 我们何不是如此
初夏的枣花 影壁上过来涂鸦的斜阳
你独自噬着一根青葱 少年倚着西墙午睡
直到有一天 我看到一幅大师的小品
逼真得仿佛你会直接蹦到我的手臂
寂静的博物馆回荡着一个夏日午后的叫声
画中的你闲散、自由 ,画中的寓意恰似
每个观者 作茧自缚一生的 反讽
2024年3月3日
《Grasshopper》
Written by Daniel
Translated & Recited by Jie Lei
Grasshopper’s sound comes from the lower eaves
Its space is more cramped and depressing
It wasn't until many years later that I gradually understood
Most people on this planet live like this
I was young at that time and didn’t know how to go from pain to numbness
I didn’t know how to become sensitive and suspicious in order to survive
But even life, no matter how short it is, is beautiful
The green glaze of the grasshopper’s body and the purple sound of nature in its cry
The cage of wheat straw shackles the grasshopper, preventing it from returning home
Our journey to go back is also blocked
The jujube flowers in early summer and the graffiti of the setting sun on the shadow of the wall
You are eating a blade of green grass alone
The juvenile is taking a nap against the western wall
Until one day I saw a sketch by a master
So lifelike that you could jump right onto my arm
The silent museum echoes with the sound of a summer afternoon
In the painting, you are leisurely and free
The irony is that every viewer is trapped in a life-long cage of their own making
【作者简介】
叶虻
北京人。诗歌和散文散见 《南方文学》《贵阳晚报》《诗歌周刊》《中国校外教育》《东方文学》《北美清风文萃》《佛州经济导报》《蒙特利尔华人报》台湾《南华报》等报纸和杂志期刊;诗歌作品曾多次获得网络文学优秀奖,作品入选《中国网络诗歌年鉴》《北大百年新诗选》等多种诗歌合集。作品多半以上为爱情题材,有情歌诗人的美誉。
《雷杰丝雨传媒》特约撰稿人。
【中文诵者简介】
邢虹
邢虹,移民温哥华十年,热爱文学,喜欢诗歌诵读,几年来在为你诵读、诗入人心等不同的平台发布朗诵作品3000多首,现任加拿大洛夫诗歌学会理事、加拿大温哥华中华诗词学会会员、《榴花诗刊》经典诵读编辑,坚信我们的生活中除了柴米油盐和繁忙的工作以外还需要诗和远方。
【译者及英文诵者简介】
雷杰
居住于长白云之乡新西兰的花园城市基督城。坚信诗歌来源于生活又高于生活,我们在红尘里行走,这漫漫人生何不低语浅唱,寻找触摸灵魂的文字,声音和影像?让一丝笔墨清捻人生,滋润心灵,留下一瓣晶莹的馨香。
《雷杰丝雨传媒》开创者。
原创作品 授权发布
未经允许 不得盗用 侵权必究
投稿信箱:leijiecool@hotmail.com
主编微信:jasonnz1