蒙塔莱 诗选

文摘   2024-07-15 00:22   北京  






蒙塔莱(Eugenio Montale,1896-1981),意大利诗人,生于热那亚,移居弗罗伦萨,卒于米兰。1975年获得诺贝尔文学奖。蒙塔莱的诗歌隐秘优美,源于但丁的抒情传统,但他结合时代进行精心的创造,探索了爱、死亡、信仰,以及哲学的深度。诗中多用典故、隐喻,同时又有具体的意象,体现了对当代社会的复杂思考。蒙塔莱的诗作,与翁加雷蒂、夸西莫多一样,具有神秘主义特征,形成一种对话式韵律,追求简朴风格,俗称“隐逸派”。




蒙塔莱 诗选
Jonathan Galassi/英译
昨非/汉译‍‍


虚坐的中午


虚坐的中午,苍白,神思恍惚。

在炙热的花园墙边,

荆棘丛中,

听到蛇的嘶嘶声,黑鸟的疾呼。


开裂的泥土,野豌豆,

窥见红蚁的队形

在小土丘顶部

时而分开,时而聚拢。


透过树枝,看到远处

大海的鳞片在搏动。

光秃的山头上

升起蝉的阵阵尖叫。


在耀眼的阳光里行走

感到悲痛与震惊:

一切生命与磨难

竟是沿着一堵墙疾走,

墙头镶嵌着玻璃瓶的碎末。




我知道那样的时刻


我知道那样的时刻,冷漠之脸

露出狰狞的表情,

一种看不见的痛苦在瞬间显露,

拥挤的大街上,竟然没有人看到。


你,我的词语,出卖了秘密的

刺,以及心中的狂怒。

沉默者的真相,才是更深刻的真理,

哭泣之歌,也是平静之歌。




我的生命


我的生命,我不需要你

平稳的轮廓,貌似可信的脸孔,财产。

在你不安的盘旋中,蜂蜜与苦艾

有着同样的味道。


心,纵然蔑视震荡,

也时常为震动所痉挛。

就像在寂静的乡间,

有时听到一声来福枪。




赞美诗

                花朵,在火山之上。

                    ——G. A. 贝克尔


你知道的,我必将再次失去你,

可我不能。每一次行动,每一声呼喊

如完美的镜头将我震撼,

即使咸涩的海风淹没码头,

没有光的春天

也在索托里帕孕育。


铁制品之地,

暮尘中的橡树林。

一声长长的嗡鸣自外部进入,

折磨着我,犹如指甲划过玻璃。

我在追寻丢失的信记,那是

仁慈的你给予的唯一承诺。

                                        地狱是必然的。







绿色的蜥蜴


绿色的蜥蜴,如果

在高温下

从庄稼茬中跃出——


帆船,逆风而行,

如果从礁石

俯冲而下——


正午的炮声

比你的心脏与秒表更微弱。

如果它响了

却没有声音——


然后呢?闪电,徒然地

让你变得

丰富奇特。你的印记与众不同。




暴风雨


            君王们的眼睛不会看到伟大的奇观,

               他们的手只会迫害我们。

               ——阿格里帕·德·奥比涅 《致上帝》



暴风雨,击打着坚硬的

木兰枝叶,漫长的

三月雷声与冰雹。


(夜巢,水晶的响动

令你惊奇。黄金的

糖粒已消逝

离开红木

与镀金的封皮书籍,

可仍在你的眼帘焚烧。)


闪电,让树与墙

变得甜蜜,永恒的一瞬

令它们惊诧——大理石的

甘露与毁灭——为你携带,

刻入你,成为你的审判,将你我捆在一起,

比爱更亲密,陌生的姐妹——

然后是可怕的噼啪声,盗贼坑之上

是铃鼓、小手鼓的刮擦,

方丹戈舞蹈的踩踏,

传来摸索的动作......


你起身,前额

散开云的发缕;

你朝我招手——之后没入黑暗。




K


我回想着你的微笑,那是一潭清水

在河床的卵石间被偶然发现。

单薄的镜子中,常春藤注视着伞状花序,

宁静的白色天空将它拥抱。


我记得这些,却无法说清楚:远方的人,

你的目光,给朴素的灵魂以自由的声音?

或者你是浪迹天涯的人,尘世的恶伤害了你

可你却将痛苦当成愉悦?


但我想说,因你沉思的意象,

再大的恐惧也会在平静中消退。

你的微笑,潜入我灰色的记忆,

鲜明,如年轻的棕榈树冠。









外国诗歌精选
介绍外国现代诗歌,精选名家名作,了解现代诗歌的前世今生。