2025年考CATTI口译的同学了注意啦!通过率、考试时间、考试难度怎样,这篇告诉你!

教育   2025-01-21 18:03   北京  
2025CATTI考试时间
定在了6月21、22日
今年备考CATTI的议程可要提前了!关于CATTI好多同学问了适合什么水平的同学去报考参加,考试难度,考试通过率,该怎么复习。
今天Jacky带大家体验一段2024年CATTI二口英汉交传题目节选根据同学们分享的回忆文字,结合关键词,做了一段CATTI二口英汉AI主题的模拟题和大家练习讲解

想感受一下难度的同学,可以听录音记笔记,录音播放结束后看着笔记快速开口翻译并录音。

分析:
今天的这一段英文材料来说,整体难度是中等。语速相对偏快,需要大家反应速度跟得上,因为边听还要边记笔记,如果中间某个词需要想一下,或者某个结构没有迅速反应过来,迟疑1-2秒,就会错过信息,导致笔记脑记跟不上发言人的节奏,后面都会变得很被动。
如果刚才这一段听完完全无法开口翻译,或者大脑一片空白,这说明不是你的记忆力问题,问题出在英文听力基础薄弱。之前可能还是用复习四六级考试的方法练听力比较多,是一种被动的听力方式,听完来抓几个关键词选答案。这样的听力能力在口译考试中显然不足。
口译对英文听力的要求是,不光你全神贯注时能听懂,你还需要能分出一部分精力去记笔记,做到边听边记。这对听力的反应速度,话题背景知识储备要求非常高。所以大家不要把CATTI当作四六级考试去对待,不是刷刷题,复习1-2个月就能飘过的。而且这里和大家强调一下,CATTI口译的通过率,三级口译差不多15-25%,二级口译8-15%的通过率,这也和四六级的通过率差很多。也正是因为通过率卡的低,物以稀为贵,加上又是国家人社部认可的职称证书,所以在找实习和求职时,含金量比一般的英语证书更高。
回到这一段英文口译段落的分析。这个段落是就围绕AI,尤其是生成式AI的发展情况展开介绍,所以需要大家有一定的背景知识,才更好理解。比如这里提到的Generative AI(生成式人工智能)。这里也考察了国际组织的知识点,比如General Assembly这里说的是联合国的大会。此外,还有一些词,也是有点难度可能平时见过,但是用的少,如social fabric,很多时候用frabric表示结构,这里说的其实就是社会结构。
由此可见,除了听力基础,背景知识储备很重要,不然就会导致词听出来了,组合在一起的意思不知道,还是不懂!
笔记法:


原文:
I have been following the development of AI for some time.Indeed,I told the General Assembly six years ago that AI would have a dramatic impact on sustainable development, the world of work,and the social fabric. But like everyone here,I have been shocked and impressed by the newest form of AI, generative AI,which is a radical advance in its capabilities.The speed and reach of this new technology in all its forms are utterly unprecedented.

交传翻译:

我一直在关注人工智能的发展。的确,六年前我就在联合国大会上说过,人工智能将对可持续发展、劳动市场和社会结构产生深远的影响。但和大家一样,我对最新的人工智能形式——生成性人工智能——的出现感到既震惊又钦佩,它在能力上实现了质的飞跃。这种新技术在各种形态下的发展速度和影响范围都是前所未有的。

最后和大家分享一些备考思路:
1. 听力训练精听与泛听结合:每天安排半小时的精听练习,可以选择新闻、演讲等材料,进行复述(听完一句或者两句话,暂停,然后立即开口重复听到的句子,直至能快速完整流畅表达出这个语句)。此外,利用碎片时间进行泛听,如听英文广播、播客或者ted演讲等,每次听1-2分钟,听完暂停简单总结刚听到的内容,一定注意抓大放小,而不是主句背诵,要和精听区分开。
材料选择:推荐使用VOA、BBC新闻、CGTN, 或者World Today博客,以及Ted演讲或者CATTI口译教材中的音频。这些材料难度适中,且贴近口译考试风格。
2. 笔记技巧训练 学习笔记法:掌握口译笔记的基本符号和缩写方法,如使用箭头表示逻辑关系、用关键词代替完整句子等。有条件的话,这部分建议参加系统训练,自学的话需要注意笔记的逻辑,换行短句以及一定要把符号缩写运用到非常熟练,不然笔记可能成为一个拖累。
3. 口语表达训练 一句多译(Paraphrasing):对同一段内容尝试多种表达方式,提升语言的灵活性和准确性。

即兴演讲训练,阅读一篇文章,然后发表自己的观点。

4. 背景知识积累 广泛阅读:定期阅读新闻、行业报告、深度分析文章等,积累不同领域的背景知识。术语整理:针对不同领域(如经济、科技、文化等),整理专业术语和常用表达,方便复习和应用。
5. 自我反思与反馈 录音复盘:每次练习时录音,事后仔细分析自己的翻译,找出问题并改进。寻求专业辅导和反馈:向经验丰富的译员或教师请教,获取专业建议,不断完善口译技巧。


希望学口译的同学们,都能坚持到底!!考下CATTI,高翻上岸哦!


翻译测试预约!老师会根据大家的翻译测试表现,从表达、转换技巧等方面给综合反馈和翻译学习建议哦!每日名额有限,添加时记得备注“预约测试”!


今天内容分享就到这里,感谢阅读!如果觉得有收获,拜托大家点击”在看“和身边小伙伴们多多分享了哦!你们的支持,是我们最大的动力!!

口译殿堂
关注“口译殿堂”,备考CATTI\x26amp;MTI,不走弯路! 口、笔译训练方法|CATTI\x26amp;MTI备考思路|如何提高“听“,”说“,”读“,”写”?| 公众号里都有分享哦!
 最新文章