【巴利文新译】《小部经集・起来经》及经文背景详述

文摘   2024-08-31 17:15   日本  

  • 转载声明:本文转载自ROCANA文化教育学会理事 白景皓 学者,未经允许不得转载以及商用。

    文章排版设计 绘图设计:ROCANA文化教育学会代表理事 张源之 未注明部分图片来自互联网



  •   

  •  ROCANA文化教育网课主页



PART01

根据《起来赞注》(Uṭṭhānasuttavaṇṇanā)的故事前提




Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharanto rattiṃ jetavanavihāre vasitvā pubbaṇhasamayaṃ bhikkhusaṅghaparivuto sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pācīnadvārena nagarā nikkhamitvā migāramātupāsādaṃ agamāsi divāvihāratthāya. Āciṇṇaṃ kiretaṃ bhagavato rattiṃ jetavanavihāre vasitvā migāramātupāsāde divāvihārūpagamanaṃ, rattiñ ca migāramātupāsāde vasitvā jetavane divāvihārūpagamanaṃ. Kasmā? Dvinnaṃ kulānaṃ anuggahatthāya mahāpariccāgaguṇaparidīpanatthāya ca.


一时,佛陀在舍卫城祇园精舍安住,他度过了夜晚,并在清晨时分,与一众比丘围绕着一起前往舍卫城乞食。他从东门出城,前往弥迦罗母堂,以便在那里进行日中的静修。传说佛陀常常在夜晚住在祇园精舍,而日间则前往弥迦罗母堂进行静修;反之,在弥迦罗母堂过夜时,日间则回到祇园精舍进行静修。为什么如此呢?是为了照顾两边的善家族的需求,并彰显其伟大的布施德行。


Migāramātupāsādassa ca heṭṭhā pañca kūṭāgāragabbhasatāni honti, yesu pañcasatā bhikkhū vasanti. Tattha yadā bhagavā heṭṭhāpāsāde vasati, tadā bhikkhū bhagavato gāravena uparipāsādaṃ nāruhanti. Taṃ divasaṃ pana bhagavā uparipāsāde kūṭāgāragabbhaṃ pāvisi, tena heṭṭhāpāsāde pañcapi gabbhasatāni pañcasatā bhikkhū pavisiṃsu.


弥迦罗母堂的下层有五百个小房间,每个房间都住着一位比丘。佛陀在下层居住时,比丘们因敬畏佛陀而不会到上层居住。然而,这一天,佛陀入住了上层的小房间,因此下层的五百个房间里住满了五百位比丘。


Te ca sabbeva navā honti adhunāgatā imaṃdhammavinayaṃ uddhatā unnaḷā pākatindriyā. Te pavisitvā divāseyyaṃ supitvā sāyaṃ uṭṭhāya mahātale sannipatitvā ‘‘ajja bhattagge tuyhaṃ kiṃ ahosi, tvaṃ kattha agamāsi, ahaṃ āvuso kosalarañño gharaṃ, ahaṃ anāthapiṇḍikassa, tattha evarūpo ca evarūpo ca bhojanavidhi ahosī’’ti nānappakāraṃ āmisakathaṃ kathentā uccāsaddamahāsaddā ahesuṃ.


这些比丘全都是新来者,刚刚进入〔佛陀的〕这教法和律法中,他们心浮气躁、傲慢无礼,未能完全控制自己的感官能力。他们入住房间后便在白天睡觉,直到傍晚醒来,在大厅中集合时,互相谈论的是:“今天你在食物供养时得到了什么?你去了哪里?我去了拘萨罗王的家,我去了给孤独长者的家,在那里有这样那样的饮食安排。”他们大声喧哗,讨论种种与食物相关的话题,声音极为嘈杂。


Bhagavā taṃ saddaṃ sutvā ‘‘ime mayā saddhiṃ vasantāpi evaṃ pamattā, aho ayuttakārino’’ti mahāmoggallānattherassa āgamanaṃ cintesi. Tāvadeva āyasmā mahāmoggallāno bhagavato cittaṃ ñatvā iddhiyā āgamma pādamūle vandamānoyeva ahosi.


佛陀听到那些声音后,心中想道:“那些比丘们,虽然与我住在一起,却如此放逸,实在是行为不当!”于是,佛陀想到要召唤大目犍连尊者。就在那一瞬间,大目犍连尊者感知到佛陀的心意,以神通力迅速前来,并向佛陀顶礼。


Tato naṃ bhagavā āmantesi. ‘‘ete te, moggallāna, sabrahmacārino pamattā, sādhu ne saṃvejehī’’ti. ‘‘Evaṃ bhante’’ti kho so āyasmā mahāmoggallāno bhagavato paṭissuṇitvā tāvadeva āpokasiṇaṃ samāpajjitvā karīsabhūmiyaṃ ṭhitaṃ mahāpāsādaṃ nāvaṃ viya mahāvāto pādaṅguṭṭhakena kampesi saddhiṃ patiṭṭhitapathavippadesena. Atha te bhikkhū bhītā vissaraṃ karontā sakasakacīvarāni chaḍḍetvā catūhi dvārehi nikkhamiṃsu.


然后,佛陀对他说:“目犍连啊!那些与你同修的比丘们放逸无度,你应该使他们警醒。”“好的,大德!”大目犍连尊者接受了佛陀的指示,立即入定于“水遍”,并用脚趾轻轻一推,就像大风推动一艘船一样,使那耸立在地基上的大楼整个震动起来。那些比丘们,惊恐万分,纷纷大叫,丢下各自的袈裟,从四个门口逃了出去。


Bhagavā tesaṃ attānaṃ dassento aññena dvārena gandhakuṭiṃ pavisanto viya ahosi, te bhagavantaṃ disvā vanditvā aṭṭhaṃsu. Bhagavā ‘‘kiṃ, bhikkhave, bhītatthā’’ti pucchi, te ‘‘ayaṃ, bhante, migāramātupāsādo kampito’’ti āhaṃsu. ‘‘Jānātha, bhikkhave, kenā’’ti? ‘‘Na jānāma, bhante’’ti. Atha bhagavā ‘‘tumhādisānaṃ, bhikkhave, muṭṭhassatīnaṃ asampajānānaṃ pamādavihārīnaṃ saṃvegajananatthaṃ moggallānena kampito’’ti vatvā tesaṃ bhikkhūnaṃ dhammadesanatthaṃ imaṃ suttamabhāsi.


佛陀现身给他们看,他似乎从另一个门进入了香室(*小房间的正式名)。比丘们见到佛陀,纷纷前来顶礼站立。佛陀问道:“比丘们啊,你们为什么害怕?”他们答道:“大德啊!这座弥迦罗母堂刚刚震动了。”佛陀接着问:“你们知道是谁造成的吗?”比丘们回答:“我们不知道,大德啊!”然后佛陀告诉他们说:“是目犍连为使你们这些心念散乱、不觉知、放逸度日的比丘们警醒,才使这座建筑震动。”随后,佛陀为这些比丘们说法,讲解了这部经典。


《小部经集起来

KN, Snp 334–337, Uṭṭhānasutta





Uṭṭhahatha nisīdatha,

ko attho supitena vo;

Āturānañhi kā niddā,

sallaviddhāna ruppataṃ. 

(334)

汝等起来!坐起来!

汝等睡觉有何义?

痛苦之人怎安眠?

如中芒刺痛苦熬。

(334)


Uṭṭhahatha nisīdatha,

Daḷhaṃ sikkhatha santiyā;

Mā vo pamatte viññāya,

Maccurājā amohayittha vasānuge.

(335)

汝等起来!坐起来!

坚定修习寂静吧!

莫令放逸毁觉知。

否则死神愚弄汝。

(335)


Yāya devā manussā ca,

sitā tiṭṭhanti atthikā;

Tarathetaṃ visattikaṃ,

khaṇo vo mā upaccagā;

Khaṇātītā hi socanti,

nirayamhi samappitā. 

(336)

天神与人不放逸,

期待解脱立徘徊。

迅速超越欲望网!

莫错良机堕地狱。

(336)


Pamādo rajo pamādo,

Pamādānupatito rajo;

Appamādena vijjāya,

Abbahe sallamattanoti. 

(337)

放逸放逸是污垢,

紧随放逸污垢至;

以不放逸之智慧,

必定拔除自心刺。

(337)

ROCANA

日本印佛学专业留学

梵文课程咨询









智慧文化生活尽在



ROCANA
梵文语言文化研究;东方文化艺术研究;亚洲美学研究分享;精美艺术图片分享;禅文化介绍。
 最新文章