【梵中新译】《华严经入法界品・善知众艺童子章》

文摘   2024-09-14 08:03   日本  


  • 转载声明:本文转载自ROCANA文化教育学会理事 白景皓 学者,未经允许不得转载以及商用。

    文章排版设计 绘图设计:ROCANA文化教育学会代表理事 张源之 未注明部分图片来自互联网


  •   

  •  ROCANA文化教育网课主页





《华严经入法界品・善知众艺童子章》



1. 梵语版《华严经入法界品》

《华严经入法界品》,梵语元题名:Gaṇḍavyūhasūtra(杂花经)。

主要出场人物是 “善财童子”(sudhanaḥ śreṣṭhidārakaḥ)即是末会描述的一个代表性人物,其所参访的善知识,上自文殊、弥勒、观音、普贤诸大菩萨,下至童子、船师、医生、药师、教师、制香人等各行各业人士,不分僧俗、男女、长幼、尊卑,处处呈显佛教修行方式的多样性与包容性。


2.华严经入法界品的汉译本与注疏本

《华严经》全称《大方广佛华严经》,是大乘佛教的重要经典,华严宗立宗的根基,素有“不读华严不知佛家富贵”之美誉,在中国历朝累代里,受到广大信众的喜爱与深切的信仰,对于中国佛教发展有着极其深远的影响。

唐译本《华严经》共八十卷之多,全经分为四部分,即依信、解、行、证的层次来说明。信分有十一卷经;解分有四十一卷经;行分有七卷经,证分有二十一卷经。

有三个汉译本:①东晋佛驮跋陀罗译本,60卷,称“旧译华严”(六十华严);②唐实叉难陀译本,80卷,称“新译华严”(八十华严);③唐般若译本,40卷,全名为《大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》,亦称“四十华严”,为该经《入法界品》的别译。自中唐以后,以新译华严流传最广。

注疏甚多,重要者有龙树《十住毗婆沙论》(释《十地品》)、世亲《十地经论》,唐李通玄《新华严经论》、法藏《华严经探玄记》《华严略疏》、澄观《华严经疏》《随疏演义钞》、宗密《新华严经论》等。



3. 善财童子五十三参

《华严经》〈入法界品〉末会中,善财童子曾参访五十三位善知识,故谓五十三参。依〈入法界品〉所载,善财遍历一百一十城,参访五十三位善知识;此处称之为五十三参。此外,旧译《华严经》中,原先所列善知识仅四十六位,即缺天主光天女(第四十三位)以下九人,直到唐代,法藏等奉敕与日照三藏所传梵本相对校,才加以补足;智俨《华严孔目章》卷四仅列四十六位善知识,即依据补译前的经典所述。五十三位善知识的名称列表如下:

(1)徳云比丘(功徳云比丘)(2)海云比丘(3)善住比丘(4)弥伽大士

(5)解脱长者(6)海幢比丘(7)休捨优婆夷(8)毘目多罗仙人

(9)胜热婆罗门(10)慈行童女(11)善见比丘(12)自在主童子

(13)具足优婆夷(14)明智居士(15)法宝髻长者(16)普眼长者

(17)无厌足王(18)大光王(19)不动优婆夷(20)遍行外道

(21)青莲华香长者(鬻香长者)(22)婆施罗船师(23)无上胜长者

(24)师子频伸比丘尼(25)婆须蜜多女(26)鞞瑟胝罗居士(27)观自在菩萨

(28)正趣菩萨(29)大天神(30)安住地神(31)婆珊婆演底主夜神

(32)普徳净光主夜神(33)喜目观察众生主夜神(34)普救众生妙徳夜神

(35)寂静音海主夜神(36)守护一切城主夜神(37)开敷一切树华主夜神

(38)大愿精进力救护一切众生主夜神(39)妙徳圆满主夜神

(40)瞿波女(41)摩耶夫人(42)天主光(43)遍友童子师

(44)善知众艺童子(45)贤胜优婆夷(46)坚固解脱长者

(47)妙月长者(48)无胜军长者(49)最寂静婆罗门

(50)徳生童子・有徳童女(51)弥勒菩萨(52)文殊菩萨(53)普贤菩萨



4. 华严字母

华严字母是《华严经入法界品》中所记载的42个梵语字母,由悉昙文字书写。《华严经入法界品》记载,华严字母是善财童子参访第四十四个善知众艺童子(śilpābhijñaḥ)时传授给他的字智法门,分有一合、二合和三合等三种类型。

据学者考证,这42个梵语字母的排列顺序,受犍陀罗语(Gāndhāra)的基本字母表的影响而成立。这42个梵语字母,还在《般若经》、《大日经具缘品》和《普曜经》中有被提及,但解释梵语字母的方式各有不同。甚至文殊菩萨的五字真言,即是这42个梵语字母的前五个,因此这42个梵语字母表也被称为“A-ra-pa-ca-na字母表”。



5.《华严经入法界品・善知众艺童子章》的翻译


5.1.寻访善知众艺童子


atha khalu sudhanaḥ śreṣṭhidārako yena śilpābhijño śreṣṭhidārakas tenopasaṃkramya śilpābhijñasya śreṣṭhidārakasya pādau śirasābhivandya śilpābhijñasya śreṣṭhidārakasya purataḥ prāñjaliḥ sthitvā evam āha | mayā ārya anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpāditam | na ca jānāmi kathaṃ bodhisattvena bodhisattvacaryāyāṃ śikṣitavyam | kathaṃ pratipattavyam | śrutaṃ ca me āryo bodhisattvānām avavādānuśāsanīṃ dadātīti | tad vadatu me āryaḥ | kathaṃ bodhisattvena bodhisattvacaryāyāṃ śikṣitavyam, kathaṃ pratipattavyam ||

那时,善财童子,来到了善知众艺童子所在地,以头面顶礼他的双足,在他前面合掌站立,这样说道:

圣者啊!我向着无上正等觉,已经发心了。但是我不知道作为菩萨,如何学习菩萨行?如何实践〔菩萨行〕?圣者啊!我听说您能给菩萨们给予教诲与教诫。圣者啊!请您为我说啊!作为菩萨该如何学习菩萨行?如何实践〔菩萨行〕?


5.2. 华严字母门


so 'vocat | ahaṃ kulaputra śilpābhijñāvato bodhisattvavimokṣasya lābhī | tasya me kulaputra mātṛkāṃ vācayamānasya |

他(=善知众艺童子)答道:

善男子啊!我已获得了名为“善知众艺”的菩萨解脱。善男子啊!我在读诵这个字母表时,


akāram akṣaraṃ parikīrtayato bodhisattvānubhāvena asaṃbhinnaviṣayaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(一)读诵到字母a(阿),凭借菩萨的威力,证悟到名为“无差别境界”的般若波罗蜜多门。

rakāraṃ parikīrtayato 'nantatalasaṃbhedaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二)读诵到字母ra(罗),证悟到名为“无边地平差别”的般若波罗蜜多门。


pakāraṃ parikīrtayato dharmadhātutalasaṃbhedaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三)读诵到字母pa(波),证悟到名为“法界地平差别”的般若波罗蜜多门。


cakāraṃ parikīrtayataḥ samantacakravibhakticchedanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(四)读诵到字母ca(者),证悟到名为“普轮斩断差别”的般若波罗蜜多门。


nakāraṃ parikīrtayato 'nilayapratilabdhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(五)读诵到字母na(那),证悟到名为“证得无依”的般若波罗蜜多门。


lakāraṃ parikīrtayato vigatānālayavimalaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(六)读诵到字母la(逻),证悟到名为“离无依无垢”的般若波罗蜜多门。


dakāraṃ parikīrtayato 'vaivartyaprayogaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(七)读诵到字母da(达),证悟到名为“不退转加行”的般若波罗蜜多门。


bakāraṃ parikīrtayato vajramaṇḍalaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(八)读诵到字母ba(么),证悟到名为“金刚坛城”的般若波罗蜜多门。


ḍakāraṃ parikīrtayataḥ samantacakraṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(九)读诵到字母ḍa(荼),证悟到名为“普轮”的般若波罗蜜多门。


sakāraṃ parikīrtayataḥ sāgaragarbhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十)读诵到字母sa(娑),证悟到名为“海藏”的般若波罗蜜多门。


vakāraṃ parikīrtayataḥ samantavirūḍhaviṭhapanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十一)读诵到字母va(缚),证悟到名为“普增长确立”的般若波罗蜜多门。


takāraṃ parikīrtayato jyotirmaṇḍalaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十二)读诵到字母ta(哆),证悟到名为“星宿坛城”的般若波罗蜜多门。


yakāraṃ parikīrtayataḥ saṃbhedakūṭaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十三)读诵到字母ya(也),证悟到名为“差别聚集”的般若波罗蜜多门。


ṣṭakāraṃ parikīrtayataḥ samantadāhapraśamanaprabhāsaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十四)读诵到字母ṣṭa(瑟吒),证悟到名为“普镇热恼光明”的般若波罗蜜多门。


kakāraṃ parikīrtayato 'saṃbhinnameghaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十五)读诵到字母ka(迦),证悟到名为“无差别云”的般若波罗蜜多门。


ṣakāraṃ parikīrtayato abhimukhapravarṣaṇapralambaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十六)读诵到字母ṣa(沙),证悟到名为“悦意降雨”的般若波罗蜜多门。


makāraṃ parikīrtayato mahāvegavicitravegaśikharaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十七)读诵到字母ma(摩),证悟到名为“大势力多样势力顶峰”的般若波罗蜜多门。


gakāraṃ parikīrtayataḥ samantatalaviṭhapanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十八)读诵到字母ga(伽),证悟到名为“普地平确立”的般若波罗蜜多门。


thakāraṃ parikīrtayataḥ tathatāsaṃbhedagarbhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(十九)读诵到字母tha(他),证悟到名为“真如无差别藏”的般若波罗蜜多

门。


jakāraṃ parikīrtayato jagatsaṃsāraviśuddhivigāhanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十)读诵到字母ja(社),证悟到名为“跃入净化生灵轮回”的般若波罗蜜多门。


svakāraṃ parikīrtayataḥ sarvabuddhasmṛtivyūhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十一)读诵到字母sva(娑缚),证悟到名为“一切佛忆念庄严”的般若波罗蜜多门。


dhakāraṃ parikīrtayato dharmamaṇḍalavicāravicayaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十二)读诵到字母dha(驮),证悟到名为“观察检择教法坛城”的般若波罗蜜多门。


śakāraṃ parikīrtayataḥ sarvabuddhānuśāsanīcakrarocaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十三)读诵到字母śa(奢),证悟到名为“一切佛教诫轮光明”的般若波罗蜜多门。


khakāraṃ parikīrtayato 'bhisaṃskārahetubhūmijñānagarbhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十四)读诵到字母kha(佉),证悟到名为“〔福德〕积聚因地智藏”的般若波罗蜜多门。


kṣakāraṃ parikīrtayataḥ karmaniśāntasāgarakośavicayaṃ nāma prajñāpāramitāmukham

avakrāntam |

(二十五)读诵到字母kṣa(乞叉),证悟到名为“检择业报息灭海藏”的般若波罗蜜多门。


stakāraṃ parikīrtayataḥ sarvakleśavikiraṇaviśuddhiprabhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十六)读诵到字母sta(娑多),证悟到名为“吹散一切烦恼净化光明”的般若波罗蜜多门。


ñakāraṃ parikīrtayato lokasaṃbhavavijñaptimukhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十七)读诵到字母ña(壤),证悟到名为“认识世界出现门”的般若波罗蜜多门。


rthakāraṃ parikīrtayataḥ saṃsārapraticakrajñānamaṇḍalaṃ nāma prajñāpāramitāmuikham avakrāntam |

(二十八)读诵字母rtha(啰他),证悟到名为“逆转轮回智坛城”的般若波罗蜜多门。


bhakāraṃ parikīrtayataḥ sarvabhavanamaṇḍalavijñaptivyūhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(二十九)读诵字母bha(婆),证悟到名为“认识一切宫殿坛城庄严”的般若波罗蜜多门。


chakāraṃ parikīrtayata upacayagarbhaprayogaṃ cāritracchatramaṇḍalabhedaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十)读诵到字母cha(车),证悟到名为“蓄积藏加行・种种伞盖坛城差别”的般若波罗蜜多门。


smakāraṃ parikīrtayataḥ savarbuddhadarśanadigabhimukhāvartaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十一)读诵到字母sma(娑摩),证悟到名为“现见一切佛・直面回旋诸方位”的般若波罗蜜多门。


hvakāraṃ parikīrtayataḥ sarvasattvābhavyāvalokanabalasaṃjātagarbhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十二)读诵到字母hva(诃缚),证悟到名为“一切众生善观察力所生藏”的般若波罗蜜多门。


tsakāraṃ parikīrtayataḥ sarvaguṇasāgarapratipattyavatāravigāhanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十三)读诵到字母tsa(哆娑),证悟到名为“实践、趣入、跃入一切功德海”的般若波罗蜜多门。


ghakāraṃ parikīrtayataḥ sarvadharmameghasaṃdhāraṇadṛḍhasāgaragarbhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十四)读诵到字母gha(伽),证悟到名为“护持一切法云坚固海藏”的般若波罗蜜多门。


ṭhakāraṃ parikīrtayataḥ sarvabuddhapraṇidhānadigabhimukhagamanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十五)读诵到字母ṭha(吒),证悟到名为“向一切佛誓愿诸方行进”的般若波罗蜜多门。


ṇakāraṃ parikīrtayataḥ cakrākṣarākārakoṭivacanaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十六)读诵到字母ṇa(拏),证悟到名为“成亿数轮文字相”的般若波罗蜜多门。


phakāraṃ parikīrtayataḥ sarvasattvaparipākakoṭīgatamaṇḍalaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十七)读诵到字母pha(颇),证悟到名为“成熟一切众生至极坛城”的般若波罗蜜多门。


skakāraṃ parikīrtayato bhūmigarbhāsaṅgapratisaṃvitprabhācakraspharaṇaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十八)读诵到字母ska(娑迦),证悟到名为“摄藏〔菩萨〕地无碍辩才光明轮遍满”的般若波罗蜜多门。


syakāraṃ parikīrtayataḥ sarvabuddhadharmanirdeśaviṣayaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(三十九)读诵到字母sya(娑也),证悟到名为“一切佛法教说境界”的般若波罗蜜多门。


ścakāraṃ parikīrtayataḥ sattvagaganadharmaghananigarjitanirnādaspharaṇaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(四十)读诵到字母śca(室左),证悟到名为“众生虚空法・雷鸣遍响”的般若波罗蜜多门。


ṭakāraṃ parikirtayataḥ sattvārthanairātmyakāryātyantapariniṣṭhāpradīpaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam |

(四十一)读诵到字母ṭa(它),证悟到名为“为众生说无我・究极依灯火”的般若波罗蜜多门。


ḍhakāraṃ parikīrtayato dharmacakrasaṃbhedagarbhaṃ nāma prajñāpāramitāmukham avakrāntam ||

(四十二)读诵到字母ḍha(陀),证悟到名为“教轮差别藏”的般若波罗蜜多门。


5.3. 童子自表谦虚


iti hi kulaputra mama mātṛkāṃ vācayata etāni dvācatvāriṃśat prajñāpāramitāmukhapramukhāny aprameyāsaṃkhyeyāni prajñāpāramitāmukhāny āvakrāntāni | etasya ahaṃ kulaputra śilpābhijñāvato bodhisattvavimokṣasya lābhī | etam ahaṃ jānāmi | kiṃ mayā śakyaṃ sarvalaukikalokottaraśilpasthānapāramitāprāptānāṃ bodhisattvānāṃ caryāṃ jñātuṃ guṇān va vaktum |


实际上,善男子啊!当我读诵这四十二字的字母表时,我证悟到无量无数的般若波罗蜜多门。善男子啊!我证得了这“善知众艺”的菩萨解脱。我只知道这些。我怎么能知道,已到达关于一切世间出世间技艺圆满之城的菩萨们的修行,怎么能讲说〔他们的〕功德呢?



5.4. 童子赞叹菩萨的世出世法


yathā sarvaśilpasthānapraveśeṣu sarvalipisaṃkhyāgaṇanānikṣepapraveśeṣu sarvamantrauṣadhividhijñānaprayogaprativedheṣu sarvabhūtagrahajyotiṣāpasmārakākhordavetālapratiṣṭhāneṣu sattvadhātucikitsābhaiṣajyasaṃyogajñāneṣu dhātutantrasaṃyogaprayogeṣu suvarṇamaṇimuktāvaiḍūryaśaṅkhaśilāpravālalohitakamusāragalvakeśaraśrīgarbhāśmagarbhasarvaratna-saṃbhavotpattigotrākaramūlyajñāneṣu udyānatapovanagrāmanagaranigamarāṣṭrarājadhānyabhinirhāreṣu mṛgacakrāṅkavidyāsarvalakṣaṇanimittabhūmicāladigdāholkāpātakṣemākṣemasubhikṣadurbhikṣasarvalaukikāvartanivartapraveśeṣu sarvalokottaradharmavibhaktisūcanādinirdeśapraveśatattvānugamajñāneṣu nāstyāvaraṇaṃ vā vimarśo vā vimatirvā saṃdeho vā saṃśayo vā saṃmoho vā dhaṃdhāyitatvaṃ vā vyābādhikaṃ vā avasādanaṃ vā ajñānaṃ vā anabhisamayo vā ||


譬如,〔这些菩萨们〕关于悟入一切技艺领域,关于悟入一切文字、数字、计算、书字,关于通晓一切真言药草的法则知识与实践,关于击退一切亡灵、流星、星辰、引痫恶鬼、咒鬼、尸鬼,关于治疗众生界的给药知识,关于人体三要素的学问集成的实践,关于产出黄金、宝珠、珍珠、琉璃、螺贝、玉石、珊瑚、赤珠、砗磲、猫眼石、功德藏、玛瑙等一切妙宝的种种矿脉及价格知识,关于悟入园林、苦行林、村落、村町、都市、王国、王都的建立,关于动物、旋轮相、人相、前兆、地震、地平线的异光、流星、安全与危险、丰收与饥荒等一切世间的转变,关于悟入一切出世间法的分析或传达等教说,随顺真理的知识,不存在障碍、反思、争论、疑问、疑惑、迷惘、愚钝、忧恼、胆怯、无知、无觉。



5.4. 劝告前往下一位善知识所


gaccha kulaputra, iyam ihaiva magadhaviṣaye kevalake janapade vartanake nagare bhadrottamā nāmopāsikā prativasati | tām upasaṃkramya paripṛccha | kathaṃ bodhisattvena bodhisattvacaryāyāṃ śikṣitavyam, kathaṃ pratipattavyam ||


善男子啊,去吧!在这摩揭陀国境内,有义王国,有一个都城婆坦那。居住着一位名为“最胜贤”的居士女。请去她那边询问吧。作为菩萨,如何学习菩萨行,如何实践〔菩萨行〕。


5.5. 善财童子就此启程


atha khalu sudhanaḥ śreṣṭhidārakaḥ śilpābhijñasya śreṣṭhidārakasya pādau śirasābhivandya śilpābhijñaṃ śreṣṭhidārakam anekaśatasahasrakṛtvaḥ pradakṣiṇīkṛtya punaḥ punar avalokya śilpābhijñasya śreṣṭhidārakasyāntikātprakrāntaḥ ||


那时,善财童子,以头面顶礼善知众艺童子的双足,右绕几百千次,不断不断地注目后,从善知众艺童子那边退去了。



ROCANA

日本印佛学专业留学

梵文课程咨询











智慧文化生活尽在


ROCANA
梵文语言文化研究;东方文化艺术研究;亚洲美学研究分享;精美艺术图片分享;禅文化介绍。
 最新文章