翻译编撰整理:本文由ROCANA文化教育学会理事 白景皓 学者翻译编撰整理,未经允许不得转载以及商用。
排版设计 绘图设计:ROCANA文化教育学会代表理事 张源之 未注明部分图片来自互联网
ROCANA文化教育网课主页
Yaśodharācaritam
《耶输陀罗所行赞》
Puṣpadantācāryakṛta
花齿大师作
本作由花齿大师(Puṣpadantācārya)作,但作者生平不明。根据内容应是《佛所行赞》(Buddhacarita)的续作,应续在《佛所行赞》<出城品第五>之后<合宫忧悲品第八>之前中。悉达多太子的正妃耶输陀罗,怀抱其子罗睺罗,在夫君离去后悲痛欲绝,满宫满园寻找夫君,后被园地守护者告知其夫君并非俗人,而是注定要修行成佛的人。本作中出现了古印度传统文学中的大诗,后半中也出现了对《佛所行赞》<生品第一>至<处宫品第二>的倒叙呼应,诗风高古,可猜测作者应是出身婆罗门阶级,才能对各种文艺深通如此。
0.前情
śrī siddhārthaḥ kapilanagare bodhisattvaḥ saputrāṃ
devīṃ tyaktvā sakalavibhavaṃ cakravartiśriyaṃ ca |
māsy āṣāḍhe viratamanasā pūrṇimāyāṃ niśīthe
niścakrāma śramaṇapadabhṛn mokṣam anveṣṭukāmaḥ ||1||
至尊悉达多菩萨,迦毗罗城舍母子,
一切财富王权势,第四满月午夜里,
决心出家求解脱,断绝凡尘沙门迹。
(一)
1. 耶输陀罗的寻夫
atha prabhāte śayanāt samutthitā
sutena sārdhaṃ mahiṣī yaśodharā |
didṛkṣayā svāmivarasya satvaraṃ
gatāvidūre śayanīyamandiram ||2||
yathā pure vañcayituṃ sa me patī
rahogataḥ kutra cid eva gūḍhavān |
vicintya saudhe ’ntarabāhiraṃ bhṛśaṃ
parīkṣyamāṇāpi dadarśa naiva tam ||3||
dadhāva tasmāt sacivasya mandiraṃ
gavākṣam udghāṭya drutaṃ drutaṃ śucā |
kapāṭam āhatya dṛḍhaṃ muhur muhur
vyarīravac channa bhavan bhavann iti ||4||
拂晓初醒起床榻,耶输随子急寻觅。
欲见夫君心切切,寝殿不远忙走出。
(二)
夫君往昔常避我,悄悄藏身于某处。
宫内宫外细寻觅,遍寻难见我的夫。
(三)
奔向臣下府门敲,扉窗打开更疾疾。
悲伤急切叩门呼,声声呼唤夫君迹。
(四)
2. 耶输陀罗的悲痛
2.1. 悲痛到落泪
apekṣya kiṃ cit kvaṇam antarād gṛhe
vyatiṣṭhatālpaṃ pratihārasannidhau |
vicārabhaṅgāc chvasatī ca pāṇinā
pratāḍayām āsa kapolayugmakam ||5||
tato gatā sā nṛpamandurālayaṃ
turaṅgamaṃ nātra dadarśa kanthakam |
kuto yayau kiṃ rahasā sa vallabho
vitarkayantīti babhūva mūrchitā ||6||
vicintya yat kiṃ cid itas tataḥ śiraś
cacāla jaghrau ca mukhe sutasya sā |
bhujātapatreṇa vilocanadvayān
nyavārayat sā sravadaśruśīkaram ||7||
稍待片刻门内立,侍者近旁急踟蹰。
挥手扇拍面双颊,忧思如潮长叹息。
(五)
于是奔向王厩房,不见白骏马犍陟。
夫君悄然何处去,思绪纷杂闷绝地。
(六)
思绪纷飞心绪乱,抚摸儿子脸颊间,
双臂环抱遮双眼,泪水涟涟迷离看。
(七)
2.2. 悲痛到舍弃饰品
aśaknuvantī nitarāṃ samudgamāṃ
manovyathāṃ soḍhum udagramanyunā |
patipradattaṃ maṇikaṇṭhabhūṣaṇaṃ
pravālamālām api kuṇḍaladvayam ||8||
lalāṭikāṃ hemamayāṅgulīyakaṃ
hiraṇyasūtreṇa nibaddhamekhalām |
vimucya śīrṣābharaṇaṃ ca kaṅkaṇe
sasarja dhig dhig vadatī sasambhramam ||9||
痛苦全然难承受,愤怒之火燃心间。
摘下夫所赠宝饰,珊瑚项链耳双环。
(八)
金冠头饰手中脱,解开金带自腰间。
头上饰物手镯连,急忙舍弃叹连连。
(九)
2.3. 悲痛到疯迷
atītaḍat pādatalena bhūtalaṃ
jajṛmbha ūrdhvaṃ vicakarṣa mūrdhajam |
jajalpa vākyaṃ vigatārtham ākulaṃ
rurāva bhīteva ruroda gadgadam ||10||
niveśya bālaṃ śayane punaḥ punaḥ
samutkṣipantī yugapat karadvayam |
vikampya śīrṣaṃ ca yathā vicetanā
jughoṣa śaśvāsa papāta vivyathe ||11||
nipīḍyamānāpi bubhukṣayāniśaṃ
na bhojanaṃ bhoktum iyeṣa kiṃ cana |
tṛṣāturā nodakabindum apy asau
papau ca kāye ’py babhūva vepathuḥ ||12||
跺脚重踏地面响,仰头拉扯乱发扬。
语无伦次诉心伤,泣不成声如惊惶。
(十)
放下幼子在床上,反复举起双手忙。
摇头震颤似失智,悲声长叹心慌慌。
(十一)
痛失爱人心神失,日夜饥渴不欲食。
滴水难入口枯竭,身无饮水难维持。
(十二)
2.4. 悲痛到萎靡
nihanyate dhīsmṛtiśaktidhīratā
śarīravarṇaṃ balam indriyeṣv api |
vinaśyate jīvam anukrameṇa ca
durantateyaṃ priyaviprayogatā ||13||
niṣadya bhūmyāṃ vinatārdhavigrahā
śiraś ca pāṇidvayam aṅkamastake |
niveśya kiṃ cit pariṇamya kaṃdharaṃ
mamajja cintājaladhāv apāśraye ||14||
智慧忆念力削减,身体颜色亦衰残。
生命逐渐归尽头,爱别离苦苦难言。
(十三)
坐在地上身微弯,双手抱头在膝间。
颈项轻转泪如泉,坠思念海无靠岸。
(十四)
2.5. 悲痛到不解
yaśodharāyā avamānanakriyā
asahya siddhārthakumāra ekakaḥ |
nivāsam utsṛjya gato nu kānanam
iti pravādo ’pi bhaved aho mama ||15||
yad asti kāryaṃ triṣu mandireṣu tac
cakāra kāryakṣamasevikā yathā |
gatau sthitau vā śayane ca vipriyaṃ
kadā canāhaṃ na cakāra kiṃ cana ||16||
耶输耻辱难忍受,悉达一人踰城走。
或传太子入深山,由此我身多烦忧。
(十五)
宫中事务三处忙,侍女尽责所作良。
无论行住或坐卧,从未有敢违君上。
(十六)
2.6. 悲痛到求神
vicintayantī sahasāgatāpadaṃ
pragamya devāyatanaṃ priyaṃ prati |
sugandhipuspair api dhūmadīpakair
apūpujad devagaṇaṃ sagauravam ||17||
bhujadvayaṃ mūrdhni niveśya śokinī
vilokya devapratimānanaśriyam |
praṇamya bhaktyā pariśuddhacetasā
yayāca devān iti viprayogataḥ ||18||
trilokasargasthitināśahetavaḥ
caturmukhaśrīpaticandraśekharāḥ |
mahānubhāvā jagadīśvarāḥ surāḥ
suduḥkhitāyai śaraṇaṃ bhavantu me ||19||
vidhāya yācñām iti devahastayor
upāyanīkṛtya babandha kārṣikau |
upāharan miṣṭanavāmbupāyasaṃ
sitāṃśukaṃ svarṇamayīṃ ca putrikām ||20||
pramodam āpādayituṃ sureśvarāṃś
cakāra ghaṇṭāninadaṃ ca bhūsurān |
ajījapad devagirā ca saṃstavān
nanāma bhūmāv asakṛt nipatya sā ||21||
pure vane saṃvasathe ’pi vallabho
vased dhi kasminn iti divyācakṣuṣā |
vilokya gehaṃ vinivartayantu taṃ
divaukasaḥ prārthayataiva sā punaḥ ||22||
思忖突来不幸至,奔向神庙祈爱人。
以芬芳花香火灯,恭敬供奉众天神。
(十七)
双手合十置额头,悲伤凝视神像光。
虔诚顶礼净心求,向神祷告爱离伤。
(十八)
创造维持毁三界,四面毗纽月顶天。
伟大天神宇宙主,我深痛苦请庇护。
(十九)
祈愿已毕向神乞,两块黄金奉自手。
献上美味鲜乳饭,白色绸缎金玩偶。
(二十)
为使诸神心欢喜,敲响钟声召众贤。
诵唱神圣赞美词,跪拜大地叩数反。
(二十一)
心爱之人居何处?在城在林或寺院?
愿以神眼遍寻夫,祈求天神带其返。
(二十二)
2.7. 悲痛到责怪守卫
nirīkṣya jihmānimiṣeṇa cakṣuṣā
nihatya gāḍhaṃ caraṇaṃ bhuvas tale |
muhur muhur daṃśitakomalādharā
prakarṣam utkṣipya vikampya tarjanīm ||23||
aretvayāryasya gṛhābhiniṣkramaḥ
śruto na dṛṣṭaḥ vada kiṃ nirākulam |
iti pratīhārabhaṭaṃ ruṣoccakai
raveṇa papraccha sabāṣpalocanā ||24||
bhavān sa ārye nṛpavaṃśaśekharo
mayā na dṛṣṭaḥ pratihāram āgataḥ |
varāṅganābhiḥ saha kelikānane
gate niśīthe ’ramateti me śrutam ||25||
目光斜视带愤怒,脚踏大地重如铁。
频频咬唇柔唇裂,高举指尖怒气现。
(二十三)
“夫君离家你可知,未见其踪为何故?”
厉声怒向守卫问,泪眼朦胧怒气出。
(二十四)
“君上贵为王族首,我从未见至门前。
听闻夜半入嬉园,曾与美人共宵欢。”
(二十五)
2.8. 悲痛到心生疑窦
avītarāgo nanu rājanandano
vavāñcha tasmān nanu nūtanapriyām |
mithaḥ sa kāṃ cit pariṇīya nāṭikāṃ
bahir gato ’ddheti vitarkayāmy aham ||26||
purā hi mandhātvabhidho mahāyaśāḥ
sa sārvabhaumo ’pi surāṅganāgaṇe |
kṛtānurāgo parivarjya mānuṣīṃ
śriyaṃ prapede nu divaukasāṃ puram ||27||
mano’bhirāmaṃ surasundarīgaṇaṃ
vihāya vindhyāvanatāpasāśrame |
agastipatnīṃ parirabhya tāpasīṃ
lalāsa rantuṃ niśi pākaśāsanaḥ ||28||
pratītalaṅkāvijite ’grabhūpatir
daśānano daṇḍakakānanaṃ gataḥ |
vigṛhya sītāṃ janakātmajām api
nijapriyāvad vyadadhāt tadātmasāt ||29||
maheśvaraś cāpi purā tapaś carann
umāmahiṣyā saha kalikānane |
apāsya sātatyasamādhibhāvanaṃ
vyarīramac cājanayat sutau nanu ||30||
太子尚未断情缘,或寻新欢弃旧爱。
娶得佳人离宫去,我疑夫在外游玩。
(二十六)
昔日胜名曼达图,虽统天下为帝王,
恋慕仙女众芳华,舍离人间登天堂。
(二十七)
舍却心仪仙女众,隐遁温德修行林。
因陀夜拥仙人妻,愿与其共度宵欢。
(二十八)
十首罗刹征兰卡,归入丹达卡林间。
强夺贞洁悉多女,视如心爱为己占。
(二十九)
昔日大神舍苦行,与妻乌玛乐嬉园。
抛开专注长冥想,共生二子悦声欢。
(三十)
*注:
(1)第二十七颂:关于曼达图王(Mandhatu)的故事,最早可以追溯到《摩诃婆罗多》和《往世书》。曼达图王欲望膨胀,统治了大地,又去追求天界的仙女。
(2)第二十八颂:具体出处是《摩诃婆罗多》的《林中之书》第11章。因陀罗(Indra)假扮成阿伽斯蒂仙人(Agastya)的形象,试图接近并引诱阿伽斯蒂仙的妻子。这个情节在印度文学和神话中广为人知,展示了神祇和人类之间的复杂关系以及道德教训。
(3)第二十九颂:具体出处是《罗摩衍那》。罗摩的妻子悉多被拉瓦那(十首罗刹)从丹达卡森林掳走,带到了他的王国兰卡。拉瓦那试图让悉多成为他的妻子,但悉多始终忠于罗摩。最终,罗摩联合猴王哈奴曼等攻打兰卡,击败拉瓦那,成功解救悉多。
(4)第三十颂:具体出处包括《湿婆往世书》和《战神出世》等。大神湿婆放弃了持续的冥想,与妻子雪山神女乌玛(帕尔瓦蒂)欢聚,最终生下了两个著名的儿子:象头神伽内什和战神鸠摩罗。
2.9. 悲痛到责怪侍女
śucākulāṃ sāntvayituṃ vadhūttamām
iti pratīhāra uraḥsthale ’ñjalim |
vidhāya valgudhvaninānukampayā
natena mūrdhnā vacasā vyajijñapat ||31||
aretvam etarhi bhavantam uttamaṃ
gṛhe bahir vopavane ’pi kutra cit |
aharmukhe kiṃ niśi vā dadarśitha
vyapṛcchad itthaṃ nijasevikāṃ ruṣā ||32||
nidhāya vāmetarajānumaṇḍalaṃ
kṣitau bhujau cāpi lalāṭamastake |
natārdhakāyaṃ nijagāda sevikā
śrutaṃ ca dṛṣṭaṃ na na vedmi kiṃ cana ||33||
ataḥparaṃ harmyam upeyuṣī satī
pramārjya nisyandajalaṃ vilocane |
arekim āryo ’tra samāgato na vā
vyapṛcchad antaḥpurapālapaṇḍakam ||34||
侍女欲慰悲伤心,合掌胸前语轻音。
低头恭敬言温柔,安抚佳人泪满襟。
(三十一)
“可曾见夫君如今,家中室外或园林。
白昼夜晚曾见否?”怒问侍女神情真。
(三十二)
侍女跪地左膝弯,双手额头触地面。
半身弯曲答恭敬:“未曾听闻亦未见。”
(三十三)
随后入宫心悲痛,拭去泪水眼中涌。
再问守卫寻夫君:“夫君可曾来此宫?”
(三十四)
3. 来自某一守卫的传话
praśasyarūpeṇa girā ca valgunā
śriyā ’pi dhṛtyā tava kakṣam āgatāḥ |
mahottame sarvajanena mānitā
bhavanti tasya tritayāḥ priyāṅganāḥ ||35||
mano’bhirāmā bhavatī ca bhāratī
tathaiva lakṣmīr iti tāḥ priyāṅganāḥ |
sadaiva tābhī ramate kumārakaḥ
kadā cid anyatra mano ’sya no rajet ||36||
“您曾貌丽言辞美,光辉坚定至夫旁。
贤良女子受尊崇,共二佳人入君房。
(三十五)
心悦容颜出妙音,如同吉祥三女神。
您夫常与三女乐,心无旁骛无他寻。
(三十六)
*注:
(1)三十五颂:据佛传《佛说十二游经》记载,悉达多太子先后娶了三个妃子为妻,第一是善觉王之女,即他的表妹耶输陀罗妃,第二是摩奴陀罗妃,第三是瞿多弥妃,当中以耶输陀罗为正妃,并与她生有一子罗睺罗。
jugupsite satpuruṣair manasvibhiḥ
sadoṣakāme vimukho nu te patiḥ |
tato ’sya śuddhāntagatiḥ kadā cana
śrutā na dṛṣṭā na divā vā niśi ||37||
tapodhanānāṃ samatām upeyivān
ratiṃ na kuryāt sa bhavatraye kva cit |
amedhyagehena same 'varodhane
kathaṃ vidhatte ratim eṣa te patiḥ ||38||
您夫高洁心纯净,贪欲之爱心厌弃。
昼夜寻他无踪影,净行正道不为迷。
(三十七)
修行圣者同类中,三界无尘心无欲。
污秽居所怎迷恋,您夫清修心自寂。
(三十八)
asādhyarogāyatane sukhetare
bubhukṣayā nityanipīḍitodare |
atarpaṇīye vividhānnapānakaiḥ
spṛhāṃ na dehe prakaroti paṇḍitaḥ ||39||
vikīrṇagharmodakavipruṣi tvaci
vicitravarṇaṃ śamalena saṃskṛte |
śarīra ālokya jano vinaśyate
pataṅgavad dīpaśikhojjvalaprabhām ||40||
无药之症痛难消,饥饿常使腹中烧。
五味美食难满足,智者不贪身外物。
(三十九)
汗水淋漓肌肤散,污垢斑斓色斑现。
见此身体众人灭,如蛾扑火灯光前。
(四十)
5. 耶输陀罗来到王园寻夫
5.1. 询问园地守护者
tato nṛpāntaḥpurapālakodite
kṛtāvadhānā vacane yaśodharā |
divaukasāṃ nandanakānanopamaṃ
jagāma rājopavanaṃ calātmanā ||41||
athābhirāmopavanasya rakṣakaḥ
puraḥ pragamyorasi baddhapāṇinā |
kimartham ārye ’tra samāgatis tava
bhavāmi jijñāsur iti nyavedayat ||42||
sakhe mamāryo rahasāruṇodaye
samāgato vātra na kiṃ samāgataḥ |
kim atra dṛṣṭaḥ sa na vā śrutas tvayā
vicintya samyag vada māṃ yathātatham ||43||
宫中守卫话传至,耶输用心听言词。
心神不定赴王园,如天上园乐美池。
(四十一)
美丽花园守护者,手臂交叉胸前立。
问到:“尊者为何来?请告知我心疑虑!”
(四十二)
“护者我夫晨曦时,是否曾到此园地?
见或未见细思量,告知我意请如实!”
(四十三)
5.2. 园地守护者的回答
5.2.1. 倒叙说①菩萨的降兜率和仙人观相
gataspṛhaḥ pañcasu kāmavastuṣu
sa āryaputro vijitendriyo bhavet |
tato ’bhirāmopavanaṃ samāgamo
na dṛṣṭa ārye na hi vā śruto mayā ||44||
vidhitsamāno ’bhyudayaṃ jagattraye
divaukasānām adhigamya yācanam |
divo ’vatīrṇo nanu puṇyatejasā
manuṣyajanmany ajaniṣṭa sa prabhuḥ ||45||
mahāmahe saty asitarṣir īyivān
divaṃ kim ity asya vimṛśya kāraṇam |
svamitraśuddhodanabhūpateḥ suto
’janīti harṣāt tam avekṣituṃ yayau ||46||
tato ’sitarṣir nṛpasaudham āgataḥ
kumārakaṃ vīkṣya sapuṇyasampadam |
atīndriyajñānamayena cakṣuṣā
parīkṣamāṇo ’sya śarīralakṣaṇam ||47||
jagāda vākyaṃ śiśur eṣa puṇyavān
bhaved dhi buddho hatamārabandhanaḥ |
pratārayet sarvanarāmarāsurān
apārasaṃsāramahārṇavād iti ||48||
dvijeṣu pañcasv atha dehalakṣaṇaṃ
parīkṣya kauṇḍaṇyabudho ’bravīd iti |
vinaśya tṛṣṇādimalāny ayaṃ śiśur
anuttaraṃ buddhapadaṃ gamiṣyati ||49||
“无欲五尘心已净,太子克己断贪嗔。
此园未见尊君影,未闻其踪实堪信。
(四十四)
为兴三界大福祉,愿从天界降人间。
德光普照下凡尘,降生人世为众主。
(四十五)
尔后伟大阿斯仙,欲知天界何事因。
见友净饭王之子,欣然前去察生身。
(四十六)
仙人进宫见太子,察其体貌福慧深。
以超凡眼观其相,细看其身妙德纹。
(四十七)
仙人言道此太子,未来成佛破魔缚。
度尽有情天人众,苦海无边皆救度。
(四十八)
观察其身五相征,聪慧圣仙如此说:
此子摒除贪欲垢,必至无上之佛果。
(四十九)
5.2.2. 倒叙说②菩萨的蓝毗尼降诞
tadā prasūtakṣaṇa eva lumbinī-
vane sa saptāmbujamūrdhny abhivrajan |
abhītanādaṃ nyanadaj jagattraye
bhaveyam agras tv iti siṃhapotavat ||50||
bhramaddvirephaśrutiramyanisvanaḥ
sugandhinaḥ puṣpaparāgarāśinā |
taraṃgiṇīśīkaramiśramāruto
vavau samantād vipine śanaiḥ tadā ||51||
mahātmanas tasya parārdhyajanmani
vasuṃdharāyā nidhayaḥ samudgatāḥ |
dharāṅganā tarhy atimātramoditā
savismayāṃ siddhim adarśayad bhuvi ||52||
出生之时蓝毗园,七步莲花足下生。
无畏狮吼声震天:“三界我为最尊胜。”
(五十)
花丛蜜蜂飞舞音,香风四散伴花粉。
水汽轻拂林间静,此时蓝毗寂静境。
(五十一)
伟大有情降世间,大地宝藏纷涌现。
地母欢喜展神迹,神奇现象显世间。
(五十二)
5.2.3. 倒叙说③菩萨的处宫成长
tataḥ paraṃ lumbinikānanād gṛhaṃ
vicitrajāmbūnadabimbasaṃnibham |
kumārakaṃ tau pitarau savatsalau
sabandhuvargaṃ parivārya ninyatuḥ ||53||
gurupradiṣṭaṃ vidhivad gurupriyaḥ
samastavidyāsamayaṃ ca darśanam |
bhave bhave saṃcitapuṇyatejasā
samadhyagīṣṭāciram eṣa buddhimā ||54||
śrutena dhṛtyā navayauvanaśriyam
upeyuṣo ’syāryasutasya janmanaḥ |
saha tvayā ṣoḍaśame hi hāyane
vivāhadīkṣāṃ vidhivac cakāra nu ||55||
自蓝毗园回宫中,如金装饰光辉映。
父母亲属齐欢喜,围绕太子心欢腾。
(五十三)
依照师训遵师言,学尽诸法明智慧。
积累功德世世修,智慧广博道长久。
(五十四)
若秀圣尊正青年,高贵之子显光彩。
婚俗庄严遵旧礼,与您共度十六载。
(五十五)
ROCANA
日本印佛学专业留学
梵文课程咨询
智慧文化生活尽在