用英语讲中国故事:Joyful and forgetful of Shu 乐不思蜀

文摘   2024-08-17 19:15   山东  

After Liu Bei's death during the Three Kingdoms period, his son Liu Shan succeeded him and became known as the "Last Emperor of Shu."

三国时期,蜀主刘备去世后,他的儿子刘禅继位,被史称为蜀后主

Liu Shan was indulgent and lacked ambition, and despite the full support of wise ministers like Zhuge Liang, Shu could not be revitalized.

刘禅贪图享乐、胸无大志,尽管有诸葛亮等贤臣的全力辅佐,蜀国依旧无法振兴。

After Zhuge Liang's death, Liu Shan relied on the eunuch Huang Hao, which led to increasing corruption in the government, and eventually Shu was destroyed by Wei.

诸葛亮去世后,刘禅开始依赖宦官黄皓,导致朝政日益腐败,最终蜀国被魏国所灭。

At that time, the Wei ruler Cao Xuan was merely a nominal emperor, with real power held by Sima Zhao.

那时的魏国,魏主曹奂实际上只是一个名义上的皇帝,真正掌握权力的是司马昭。

Sima Zhao accepted Liu Shan's surrender, ordered him and his family to leave Chengdu in Shu and move to the Wei capital Luoyang, then gave him a severe reprimand and appointed him as "Prince of Anle," providing him with housing and expenses for his support.

司马昭接受了刘禅的投降,命令他全家离开蜀国的成都,迁往魏都洛阳,并严厉训斥了刘禅,然后封他为安乐公,给予住宅和费用,供他生活。

When Liu Shan was reprimanded by Sima Zhao, he was pale with fear, worrying that he might be executed.

刘禅被司马昭训斥时,脸色苍白,心中惶恐,担心自己会被处死。

Unexpectedly, not only was he not killed, but he was also granted the title of Anle Prince, and he finally breathed a sigh of relief.

没想到不仅没有被杀,反而被封为安乐公,他终于松了口气。

The next day, Liu Shan personally went to Sima Zhao's residence to express his gratitude, and Sima Zhao even held a banquet in his honor.

第二天,刘禅亲自到司马昭府上谢恩,司马昭还设宴招待他。

At the banquet, first, Wei’s songs and dances were performed, making the officials from Shu feel very awkward, but Liu Shan was very pleased.

在宴会上,首先表演了魏国的歌舞,蜀国的官员们感到非常尴尬,只有刘禅看得非常高兴。

Then, Sima Zhao arranged for the performance of Shu’s songs and dances. The Shu officials wept, while Liu Shan remained cheerful, showing no sign of sorrow for the fallen kingdom.

随后,司马昭又安排了蜀国的歌舞表演,蜀国的官员们泪流满面,而刘禅却笑容满面,没有一点亡国之恨。

Sima Zhao, seeing this, remarked to a Wei official, "Such heartlessness in a person! Even if Zhuge Liang were still alive, he could not long support such a ruler!"

司马昭看到这种情形,对魏国的一位大臣感叹道:人情冷漠竟至如此!即使诸葛亮在世,也难以长期辅佐这样的国君啊!

He then asked Liu Shan, "Do you still miss Shu?" Liu Shan replied, "I am very happy here and do not miss Shu."

然后问刘禅:你还想不想蜀国?刘禅回答:我在这里很快乐,不想蜀国!

Seeing Liu Shan’s response, the former Shu officials were naturally very anxious and saddened.

蜀国的旧臣们看到刘禅如此言行,自然十分焦虑和悲伤。

After a while, Liu Shan stood up to go to the bathroom, and the former Shu "Secretary Lang" Xie Zheng immediately followed him.

过了一会儿,刘禅起身离席去小便,原蜀国的秘书郎郤正立即跟了上去。

In the corridor, Xie Zheng secretly told him, "Your Majesty, how can you say you do not miss Shu? If Sima Zhao asks you again, you should cry and say: ‘I have not had a single day without missing Shu.’ This way, we might still have a chance to return."

在走廊里,偷偷对他说:陛下怎么能说不想蜀国呢?如果司马昭再问您是否想念蜀国,您应该哭着回答:我真是没有一天不想念蜀国呀。这样,我们或许还有回到蜀国的希望。

Liu Shan remembered Xie Zheng’s words and returned to the banquet.

刘禅牢记了郤正的话,回到宴席上。

Sure enough, Sima Zhao asked Liu Shan again if he missed Shu. Liu Shan followed Xie Zheng’s advice and replied with a show of sadness, but as he could not shed any tears, he just closed his eyes.

果然,司马昭再次问刘禅是否想念蜀国。刘禅依照郤正的教诲,故作悲伤地回答了一遍,但由于努力装出的悲情并未伴随眼泪,他只好闭上眼睛。

Sima Zhao guessed that Xie Zheng must have instructed Liu Shan, so he deliberately asked, "Why is your answer exactly the same as Xie Zheng’s?"

司马昭猜测这一定是郤正所教,便故意问道:你这话怎么与郤正教的完全一样?

Liu Shan, taken aback, opened his eyes and said, "You are right, it was exactly Xie Zheng who instructed me to say so."

刘禅被问得暗自吃惊,睁开眼睛说道:正是郤正教我如此回答的。

Sima Zhao and those present could not help but laugh, and the former Shu officials were even more enraged by Liu Shan’s incompetence.

司马昭和在场的人都忍不住笑了起来,而蜀国的旧臣们得知此事后,对刘禅的无能愈发感到愤恨。

Liu Shan, whose nickname was "A Dou," later became a term used to mock those who are incapable, inept, or unable to maintain their achievements, referred to as "A Dou" or "unable to uplift A Dou."

刘禅,小名阿斗,后来成为了人们讥讽那些无能、没出息、无法守成的代名词,称之为阿斗扶不起的阿斗

Later, people often use the term "lebu si Shu" (乐不思蜀) to describe those who find joy in a new environment, become content with their current situation, and forget their homeland or roots.

后来,人们常用乐不思蜀来形容那些在新环境中获得乐趣、安于现状、留恋异地而忘却故国或故土的人。

麦智成长
用英语讲中国故事,传递中华文化的魅力,中英文对照,配有音频和丰富的图文内容,和孩子们一起了解中国文化,快乐学英语。
 最新文章