用英语讲中国故事:西游记之黄袍怪 Journey to the West The Yellow Robe Monster

文摘   2024-10-22 14:23   山东  

After leaving the White Tiger Ridge, Tang Seng and his disciples continued their journey westward.

唐僧师徒离开白虎岭后继续西行。

At that time, Sun Wukong had been sent back to Flower Fruit Mountain after the three battles with the White Bone Demon, leaving only Zhu Bajie and Sha Seng to protect Tang Seng.

彼时孙悟空因三打白骨精被唐僧逐回花果山,只余八戒、沙僧护持唐僧。

Tang Seng dozed off on his horse while Bajie went to beg for food and had not returned, leaving Sha Seng to guard their belongings.

唐僧于马上盹睡,八戒去化斋久未归,沙僧守护行李。

When Tang Seng woke up and found neither of them, he wandered off and accidentally entered the Moonlight Cave.

唐僧醒来不见二人,自行信步,误入波月洞。

The Yellow Robe Monster was in the cave, and upon seeing Tang Seng from the Eastern Tang, he thought of harming him, believing that eating his flesh would grant immortality.

那黄袍怪正在洞中,见唐僧来自东土大唐,又闻吃其肉可长生不老,便有心加害。

In the cave, there was a woman named Bai Hua Xiu, the princess of the Kingdom of Baoxiang.

这洞中有一女子,乃是宝象国公主百花羞。

She was originally a jade maiden serving in the Fragrant Palace, who had an affair with the Yellow Robe Monster (Kui Mu Wolf) and descended to become a princess.

她本是披香殿侍香的玉女,与奎木狼(即黄袍怪)私通,思凡下界,投身宝象国皇宫,做了公主。

Seeing the Yellow Robe Monster wanting to harm Tang Seng, she pleaded with him, recalling that he was a monk.

百花羞见黄袍怪欲害唐僧,念及唐僧是出家人,便向黄袍怪求情。

She said, "I once vowed to feed monks in the palace; this monk has come at the right time, so please let him go."

她说:我在宫中,曾许愿斋僧,这和尚来的正好,你放他去吧。

The Yellow Robe Monster, who doted on the princess, listened to her and untied Tang Seng, saying, "Since you have said so, I will let him go, but he must carry a letter to the king of Baoxiang."

黄袍怪对公主宠爱有加,听了她的话,便松了唐僧绑缚,道:夫人既然如此说,我便放他去,只是要他带封信与宝象国国王。

The Yellow Robe Monster wrote a letter stating that the princess and he were married and living happily together, urging the king not to worry.

黄袍怪修书一封,书中言公主与他成亲,夫妻和顺,叫国王不必挂念。

Tang Seng received the letter and left the cave to meet up with Bajie and Sha Seng, heading straight for Baoxiang Kingdom.

唐僧得了书信,出洞与八戒、沙僧会合,径往宝象国而去。

Upon arriving in Baoxiang, Tang Seng presented the letter, which saddened the king greatly.

至宝象国,唐僧递上书信,国王看罢,满心悲戚。

Seeing the king's sorrow, Bajie and Sha Seng volunteered to capture the monster and rescue the princess.

那八戒、沙僧在旁,见国王伤心,便自告奋勇要去捉拿妖怪,救回公主。

The king was delighted, hosted a banquet for them, and sent them off with horses and weapons.

国王大喜,摆宴款待二人后,命人牵马抬兵器,送他二人前去降妖。

Bajie and Sha Seng arrived at the Moonlight Cave and shouted angrily.

八戒、沙僧来到波月洞前,高声叫骂。

The Yellow Robe Monster emerged to confront them, and a fierce battle began.

黄袍怪出洞迎敌,与二人打斗起来。

Bajie wielded his rake, and Sha Seng brandished his staff, while the Yellow Robe Monster fought with a steel knife, unafraid.

八戒使钉耙,沙僧舞宝杖,那黄袍怪手使钢刀,毫不畏惧。

After several rounds of fighting, Bajie grew weary and made an opening to flee.

斗了数回合,八戒渐渐力怯,卖个破绽,拖耙便走。

Sha Seng was captured by the Yellow Robe Monster and taken into the cave.

沙僧被黄袍怪使个破绽擒住,捉进洞中。

The Yellow Robe Monster asked Sha Seng, "Who are you? Why are you causing trouble here?"

黄袍怪问沙僧:你是何人?为何来此搅扰?

Sha Seng replied, "I am Sha Monk, disciple of Tang Seng. You have captured my master and the princess, so we naturally came to rescue them."

沙僧道:我乃唐僧徒弟沙和尚,你掳我师父和公主,我等自然要来救回。

Upon hearing this, the Yellow Robe Monster sneered and decided to visit Baoxiang Kingdom.

黄袍怪听了,冷笑一声,便决定去宝象国走一遭。

Disguised as a handsome prince, he entered the royal palace.

黄袍怪来到宝象国,摇身一变,化作一个俊俏驸马模样,进了王宫。

The king, unaware of the monster's true identity, welcomed him, thinking he was the princess's fiancé.

国王不知是妖怪,还以为是公主驸马来临,赶忙设宴款待。

After a few rounds of drinking, the Yellow Robe Monster used magic to spray water on Tang Seng, shouting, "Transform!"

酒过三巡,黄袍怪使个法术,将口中水朝唐僧喷去,叫声:变!

Tang Seng immediately transformed into a striped tiger, causing panic in the court.

唐僧即时变作一只斑斓猛虎。朝堂之上,众人见了老虎,惊慌失措。

The king quickly ordered his guards to capture the tiger and lock it in an iron cage.

国王急令武士拿下老虎,锁在铁笼之中。

The Yellow Robe Monster then declared himself the prince, claiming Tang Seng was a monster transformed into a tiger, saying he was there to exterminate the monster.

那黄袍怪又在朝堂之上胡言乱语,称自己是宝象国驸马,唐僧是妖怪所变,他是来除妖的。

The king and ministers were deceived and believed him completely.

国王和众大臣被他蒙骗,深信不疑。

After escaping, Bajie thought of Sun Wukong and flew to Flower Fruit Mountain.

八戒逃脱后,寻思无计,想起孙悟空来。于是驾云径往花果山而去。

Upon reaching Flower Fruit Mountain, Bajie explained everything to Sun Wukong.

到了花果山,八戒见了孙悟空,将事情始末一一告知。

After hearing this, Sun Wukong first scolded Bajie for not mentioning that he was Tang Seng's eldest disciple when they encountered the monster.

孙悟空听后,先是责怪八戒当初没按他说的,在遇到妖怪时提他是唐僧的大徒弟。

Then Bajie, using reverse psychology, said that the Yellow Robe Monster not only feared Sun Wukong but also threatened that if Sun Wukong dared to come, he would skin him, pull out his tendons, gnaw on his bones, eat his heart, and chop him into pieces to fry.

接着八戒用激将法,说黄袍怪不仅不怕孙悟空,还扬言说若孙悟空敢去,就剥他的皮、抽他的筋、啃他的骨、吃他的心,把他剁碎着油烹。

Upon hearing this, Sun Wukong became so furious that he scratched his ears, jumped around in agitation, and decided to go with Bajie to subdue the Yellow Robe Monster.

孙悟空一听,气得抓耳挠腮、暴躁乱跳,决定和八戒去降伏黄袍怪。

Sun Wukong and Bajie arrived at Baoxiang Kingdom and saw Tang Seng trapped in a cage.

孙悟空和八戒来到宝象国,见了被关在笼中的老虎。

Sun Wukong used magic to return Tang Seng to his original form.

孙悟空使个法术,将唐僧变回原形。

Tang Seng woke up, seeing Sun Wukong, feeling both surprised and delighted.

唐僧醒来,见是孙悟空,又惊又喜。

Then, Sun Wukong battled the Yellow Robe Monster.

随后,孙悟空与黄袍怪大战。

The fight lasted fifty to sixty rounds, with neither side gaining the upper hand.

那黄袍怪与孙悟空斗了五六十回合,不分胜负。

Sun Wukong came up with a plan, pulling out a hair to create a duplicate and continue fighting the Yellow Robe Monster, while he secretly cast a spell to immobilize him.

孙悟空心生一计,拔下一根毫毛,变作一个假身与黄袍怪继续打斗,自己却暗中使个定身法,定住黄袍怪,举棒便打。

The Yellow Robe Monster transformed into a gust of wind and escaped.

那黄袍怪化作一道清风逃脱,回了波月洞。

Sun Wukong chased him to the Moonlight Cave and fought again.

孙悟空追至波月洞,与黄袍怪再次交战。

This time, Sun Wukong used a trick to rescue the princess from the cave, transforming into her form to wait for the Yellow Robe Monster.

此时,孙悟空又使手段,将洞中公主带出,自己变作公主模样,在洞中等待黄袍怪。

When the Yellow Robe Monster returned, he saw the "princess" crying and approached to inquire.

黄袍怪回洞,不见公主,却见 公主在哭泣,便上前询问。

Sun Wukong pretended to be the princess and tricked the Yellow Robe Monster into revealing his intentions, then struck him when he got close.

孙悟空假作公主,骗黄袍怪说出实情,待他靠近,便现了原形,举棒就打。

The Yellow Robe Monster was no match for Sun Wukong and transformed into a gust of wind to escape again.

那黄袍怪不是孙悟空敌手,又化作清风逃窜。

Sun Wukong relentlessly pursued him and encountered heavenly generals along the way.

孙悟空紧追不舍,正追赶间,遇上天庭神将。

It turned out that the Yellow Robe Monster was the Kui Mu Wolf Star from the heavens.

原来这黄袍怪是天上奎木狼星下凡。

The heavenly generals captured the Yellow Robe Monster and brought him before the Jade Emperor.

众神将黄袍怪擒住,带至玉帝面前。

The Jade Emperor inquired about the situation, and Kui Mu Wolf explained, "That jade maiden from the Fragrant Palace had a secret affair with me and insisted on descending, so I couldn't refuse."

玉帝问其缘由,奎木狼星道:那披香殿侍香玉女与臣私通,相约下凡,臣不敢违逆,便随她下界。

Upon hearing this, the Jade Emperor became furious and demoted Kui Mu Wolf to serve in the Doushuai Palace, with a chance for redemption through hard work.

玉帝听了,大怒,将奎木狼星贬去兜率宫与太上老君烧火,带俸差操,有功复职,无功重加其罪。

Sun Wukong rescued Sha Seng and the princess, and the four of them stayed in Baoxiang Kingdom for several more days.

孙悟空解救了沙僧和公主,师徒四人在宝象国又停留数日。

The king and princess were grateful to Tang Seng and his disciples, hosting lavish banquets and bestowing treasures upon them.

国王和公主对唐僧师徒感恩戴德,设盛宴款待,厚赠金银财宝,唐僧师徒一一辞谢。

Afterwards, Tang Seng and his disciples packed their belongings, bid farewell to everyone in Baoxiang Kingdom, and continued their journey to the West for the scriptures.

随后,唐僧师徒整顿行装,告别宝象国众人,继续踏上西天取经之路。

Along the way, Tang Seng repeatedly apologized to Sun Wukong, and their bond deepened even more.

一路上,唐僧对孙悟空再三谢罪,师徒情谊比之前更胜几分。

Bajie dared not speak out again, and Sha Seng remained quietly by their side as they journeyed together towards the West.

那八戒也不敢再多嘴,沙僧依旧默默跟从,众人一心,向西而去。

麦智成长
用英语讲中国故事,传递中华文化的魅力,中英文对照,配有音频和丰富的图文内容,和孩子们一起了解中国文化,快乐学英语。
 最新文章