用英语讲中国故事:西游记之密授紧箍咒 Journey to the West The Tightening Spell

文摘   2024-10-03 09:17   山东  

Sun Wukong killed the robbers, and Tang Seng believed he had committed a crime, scolding him harshly, which made Wukong angry and cause him to leave.

悟空打死强盗,唐僧认为他行凶作恶,狠狠责骂一番,悟空负气而走。

Tang Seng, helpless, could only travel west alone, shedding tears along the way, thinking that perhaps he was destined to be without disciples.

唐僧无奈,只得孤身西行,一路垂泪,心想自己或许注定无徒弟相伴。

On his journey, he encountered an old woman.

行至途中,遇一老婆婆。

Seeing Tang Seng's sorrowful face and tearful eyes, the old woman asked him the reason.

老婆婆见唐僧满面愁容、泪眼汪汪,便问其缘故。

Tang Seng truthfully recounted the story of Wukong killing the robbers, and the old woman said, “I have only one son, who died after being a monk for three days.

唐僧如实讲述了悟空打杀强盗之事,老婆婆听后说道:我仅有一子,做了三日和尚便亡故。

I have a brocade robe and a floral hat; I’ll give them to your disciple.”

我这有锦衣和花帽,就赠予你徒弟吧。

After speaking, she handed the robe and hat to Tang Seng and taught him the Tightening Spell.

言毕,将衣帽交与唐僧,还传授他紧箍咒。

As soon as she finished speaking, the old woman transformed into a beam of golden light and disappeared. Tang Seng suddenly realized it was the Bodhisattva manifesting, and he hurriedly bowed in gratitude.

话刚说完,老婆婆化作一道金光消失不见,唐僧恍然大悟是菩萨显灵,忙不迭地叩头拜谢。

Wukong, in a fit of anger, ran to the Dragon Palace in the East Sea.

悟空,一气跑到东海龙宫。

The Dragon King spoke kindly, sharing many truths with him. Wukong reflected carefully and felt he should not leave Tang Seng so easily, so he returned.

老龙王好言相劝,给他讲了诸多道理,悟空细细思量,觉得自己不应如此轻易离开唐僧,于是返回。

When Wukong returned and saw the brocade robe and floral hat, he was very fond of them and asked Tang Seng to give them to him.

悟空回来看到锦衣花帽,甚是喜爱,求唐僧送给自己。

The moment Wukong put on the hat, it transformed into a golden hoop deeply embedded in his flesh.

悟空戴上帽子的瞬间,帽子化作金箍深深嵌入肉里。

Tang Seng tried to recite the Tightening Spell, and Wukong immediately felt an excruciating headache, rolling and struggling on the ground, his hands frantically pulling at the hoop.

唐僧试着念紧箍咒,悟空顿感头疼欲裂,在地上翻滚挣扎,双手乱扯金箍。

Seeing this, Tang Seng stopped reciting, and Wukong's pain eased slightly. He tried to use his golden staff to pry off the hoop, but when Tang Seng recited again, Wukong rolled on the ground in pain, and when Tang Seng stopped, the pain disappeared.

唐僧见状停念,悟空疼痛稍缓,想拿金箍棒撬下金箍,唐僧再念,悟空又疼得满地打滚,唐僧住口,疼痛立消。

Finally, Wukong realized he had been tricked and, in anger, raised his staff to strike Tang Seng. Tang Seng quickly recited the spell again, and Wukong, unable to bear the pain, begged, “Master, please stop reciting. I will definitely protect you on the journey to the West.”

悟空这才明白中计,恼怒之下举棒欲打唐僧,唐僧急忙再念咒,悟空疼得难以忍受,忙求饶说:师父,莫念了,我定一心一意保您西天取经。

Sun Wukong understood that Tang Seng had a way to restrain him and realized the seriousness of the pilgrimage.

孙悟空知晓唐僧有了制约自己的法子,也意识到取经大业的严肃性。

From then on, he devoted himself to protecting Tang Seng as they traveled west, and the master and disciple embarked on a journey filled with hardships and obstacles.

从此死心塌地护唐僧西行,师徒二人开启了充满艰难险阻的取经征程。

麦智成长
用英语讲中国故事,传递中华文化的魅力,中英文对照,配有音频和丰富的图文内容,和孩子们一起了解中国文化,快乐学英语。
 最新文章