用英语讲中国故事:西游记之人参果 Journey to the West The Ginseng Fruit

文摘   2024-10-18 13:50   山东  

Tang Sanzang and his disciples traveled westward and arrived at Wuzhuang Temple on Mount Wanshou.

唐僧师徒四人一路西行,来到了万寿山五庄观。

In the temple, there was a magical ginseng fruit tree, a spiritual root that was formed when chaos first divided and the primordial world began.

观中有一棵神奇的人参果树,此树乃是混沌初分、鸿蒙始判时生成的灵根。

The ginseng fruit looked like a baby under three days old, with complete limbs and features.

这人参果长得像三朝未满的小孩,四肢俱全,五官咸备。

If a person was fortunate enough to smell the fruit, they would live for 360 years; eating one would extend life by 47,000 years.

人若有缘,得那果子闻一闻,就活三百六十岁;吃一个,就活四万七千年。

Zhenyuan Daxian, the temple master, was invited by Yuanshi Tianzun to attend a lecture on "Primordial Dao Fruits" in the Upper Pure Heaven,

镇元大仙受元始天尊之邀,去上清天弥罗宫听讲 混元道果

Before leaving, he instructed his two disciples, Qingfeng and Mingyue, to properly host Tang Sanzang.

临行前嘱咐两个道童清风、明月好生招待唐僧。

The Taoist boys knew that Tang Sanzang was the reincarnation of the Golden Cicada and that Zhenyuan Daxian had a past connection with him, so they knocked down two ginseng fruits to give to him.

道童知晓唐僧是金蝉子转世,镇元大仙与他有旧,便打下两个人参果送给唐僧。

However, when Tang Sanzang saw that the fruits looked like babies, he was so frightened that he quickly refused and asked them to take the fruit away.

唐僧见那果子似婴儿,吓得连忙拒绝,让道童拿走。

The Taoist boys, left with no choice, ate the ginseng fruits themselves and mocked Tang Sanzang for being too ordinary to recognize such celestial treasures.

道童无奈,只好自己吃下人参果,还嘲笑唐僧肉眼凡胎不识仙家宝物。

This scene was overheard by Zhu Bajie, who was cooking next door. He was filled with greed and urged Sun Wukong to steal the fruits.

这一幕被隔壁烧火做饭的猪八戒听到,馋得不行,便怂恿孙悟空去偷人参果。

Sun Wukong snuck into the garden with a golden mallet, knocked a fruit off the tree, but when it hit the ground, it vanished.

孙悟空偷出打人生果的金击子,蹿上树用击子一敲,一个果子掉到地下来,却找了半天不见踪影。

He angrily cursed the Earth God for stealing the fruit, but the Earth God explained that the fruit, when struck by metal, would disintegrate if it touched wood, water, fire, or earth.

他痛骂土地贪了他的果子,土地解释说这宝贝遇金而落,遇木而枯,遇水而化,遇火而焦,遇土而入。

Realizing this, Sun Wukong climbed the tree again and carefully caught three fruits with his clothes, then shared them with Zhu Bajie and Sha Wujing.

孙悟空了解后,又爬上树,用衣服兜了三个果子,带回去分与八戒、沙僧吃。

The Taoist boy noticed that the ginseng fruits were missing and rushed to Tang Sanzang, demanding compensation for the fruits while hurling insults at the four disciples.

道童发现人参果少了,跑到唐僧那儿让他赔人参果,并且恶言相向大骂师徒四人。

Furious, Sun Wukong plucked a hair, turned it into his likeness, while he himself went to the garden and knocked down all the remaining fruits.

孙悟空气不过,拔了根毫毛变成自己的样子,真身到后园,一阵乱棒把人参果都打下来,

Still not satisfied, he uprooted the entire tree with his magical powers.

还不解气,索性使个移山倒海的神功,把树连根推倒。

The Taoist boys, discovering the destruction, concocted a plan and falsely claimed that they had miscounted the fruits, allowing Tang Sanzang and his disciples to stay the night.

道童发现树被推倒后,就商量个计策,谎称枝繁叶茂,方才没数清,错怪了唐僧,

At night, they locked the doors and cursed the group as "thieving monks."

让师徒四人夜间在此休息。两道童趁四人睡觉时忙锁了门,千贼秃,万贼秃地骂个不停。

Tired from their rant, the Taoist boys fell asleep, and Sun Wukong used his magic to unlock the doors and let everyone escape.

二道童骂累了,回房休息。悟空使个解锁法,将几道锁都开了。

The four hurriedly fled westward, escaping about a hundred miles by dawn.

师徒四人慌慌张张向西逃走,天明时逃出百十里路。

When Zhenyuan Daxian returned from the heavens, he saw the gates open and his disciples soundly asleep.

镇元大仙从天上回来,见几道大门打开,两道童呼呼大睡,

He quickly ordered his followers to fetch water, and after a splash of cold water, the Taoist boys woke up.

忙命徒弟取水来。凉水一喷,二人才醒过来,

They knelt before their master and told him everything about Tang Sanzang's disciples stealing the ginseng fruits and knocking down the tree.

忙向师父叩头,将唐僧徒弟偷人参果、推倒人参树的事说了一遍。

Zhenyuan Daxian mounted his cloud and caught up with the group, blocking their path.

镇元大仙腾云驾雾,赶上唐僧师徒四人,挡住了他们的去路。

Sun Wukong quickly drew his staff and aimed a blow at the immortal, but Zhenyuan Daxian used his magical “sleeve universe” to capture them all, including their white horse and luggage.

悟空慌忙取棒,劈头就打,大仙使一招袖里乾坤,把袍袖一展,师徒四人连白马行李都被装了进去。

He brought them back to the temple, ordered his Taoist boys to whip Tang Sanzang with a dragon-hide seven-star whip.

回到观里,镇元大仙叫道童用龙皮七星鞭打唐僧。

Sun Wukong shouted, “It was I who stole the fruit and knocked down the tree. My master knew nothing of it. Beat me instead!”

悟空说:偷果子,推倒树,我师父都不知道,还是打我吧!

The Taoist boys swung the whip, but Sun Wukong turned his legs into iron, enduring thirty lashes without flinching.

道童抡鞭就打。悟空见他打过来,忙将双腿变成熟铁,挨了三十鞭。

By the time it was late, Zhenyuan Daxian said, “We’ll continue tomorrow.”

不觉天色已晚,大仙说:明天再打。

That night, Sun Wukong had Zhu Bajie dig up four willow trees, and they transformed them into the likeness of the four pilgrims.

当晚,孙悟空让八戒挖来四棵柳树,把树根去掉,变成四人模样,

They escaped under the cover of darkness.

几个人连夜逃跑。

The next day, Zhenyuan Daxian caught them again and ordered that Sun Wukong be fried in hot oil.

第二天,镇元大仙又抓回四人,还安排热油炸孙悟空。

Sun Wukong transformed the lion at the gate into his own likeness and then jumped into the sky to watch the scene.

孙悟空把门前的狮子变成自己的模样,自己跳到半空看热闹。

As a result, the boiling oil splattered and left blisters on the little disciples' faces.

结果熟油四溅把小道士们脸上燎起了大泡。

Furious, Zhenyuan Daxian declared that Sun Wukong must restore the ginseng tree if they wanted to be released.

大仙大怒,非要孙悟空赔人参树才放他们走。

Sun Wukong set out to find a way to revive the tree, first seeking help from the stars of Fortune, Prosperity, and Longevity on the Penglai Island,

孙悟空四处寻找救活人参果树的办法,先去蓬莱仙岛找福星、禄星、寿星帮忙,

but they were powerless.

三星表示无能为力。

He then visited several other islands, but to no avail, finally arriving at the South Sea to ask Guanyin Bodhisattva for help.

他又去了几个仙岛,也没有结果,最后来到南海普陀山求观音菩萨。

Guanyin scolded, “You reckless monkey, do you not realize even I have to show Zhenyuan Daxian respect, yet you dared to offend him?”

菩萨骂道:你这泼猴,不知好歹,那镇元子我也得让他三分,你倒去惹他。

Sun Wukong pleaded earnestly, and out of respect for Tang Sanzang, Guanyin finally agreed to help.

孙悟空一再恳求,菩萨看在唐僧面子上,随他去了五庄观。

She dipped a willow branch in the sweet dew from her purification bottle, wrote a talisman on Sun Wukong’s hand, and instructed him to place his hand under the tree roots.

菩萨用柳枝蘸净瓶中的甘露,在孙悟空手上写了一道符,命他把手放在树根底下,

In an instant, the ginseng tree came back to life.

转眼间那株树就活了过来。

Zhenyuan Daxian was overjoyed, and he invited Guanyin to stay at the temple as a gesture of gratitude.

镇元大仙欣喜万分,命弟子取来金击子,把果子敲了六个,请菩萨复回观中,

He also formed a brotherly bond with Sun Wukong, declaring that they had only come to know each other after fighting.

一来酬谢菩萨,二来与孙悟空结为兄弟。

Indeed, the saying "no fight, no friendship" had come true.

这真是不打不相识。

麦智成长
用英语讲中国故事,传递中华文化的魅力,中英文对照,配有音频和丰富的图文内容,和孩子们一起了解中国文化,快乐学英语。
 最新文章