用英语讲中国故事:Blind Men and an Elephant 盲人摸象

文摘   2024-08-08 09:21   美国  

The person who touched the elephant's tusks claimed that the shape of the elephant was like a carrot root.

摸到大象牙齿的人,声称大象的形状如同萝卜根。

The person who touched the elephant's ears declared that the elephant was like a winnowing basket.

摸到大象耳朵的人,宣称大象像簸箕。

The person who touched the elephant's head asserted that the elephant was like a stone.

摸到大象头部的人,断言大象像石头。

The person who touched the elephant's trunk determined that the elephant was like a pole.

摸到大象鼻子的人,认定大象像杆子。

The person who touched the elephant's legs insisted that the elephant was like a wooden mortar.

摸到大象脚的人,坚称大象像木臼。

The person who touched the elephant's back declared that the elephant was like a bed.

摸到大象背部的人,宣称大象像床。

The person who touched the elephant's belly said that the elephant was like a jar.

摸到大象腹部的人,称大象像瓮。

The person who touched the elephant's tail asserted that the elephant was like a rope.

摸到大象尾巴的人,断言大象像绳子。

The idiom "Blind Men and an Elephant" is often used to describe those who have an incomplete understanding of something yet stubbornly stick to one point and make random conjectures.

盲人摸象这一成语,常被用于比喻对事物的了解不够全面,却固执于某一点,胡乱加以揣测。

This idiom originally comes from the Buddhist scripture "Mahaparinirvana Sutra."

该成语最早出自佛教经典《大般涅槃经》。

“其触牙者,即言象形如芦菔根;其触耳者,言象如箕;其触头者,言象如石;其触鼻者,言象如杆;其触脚者,言象如木臼;其触背者,言象如床;其触腹者,言象如瓮;其触尾者,言象如绳。”

The dating of this scripture is generally believed to be between the 3rd and 4th centuries (some also believe between the 2nd and 3rd centuries).

关于此经出现的年代,通常认为是在34世纪之间(也有观点认为是23世纪之间)。

It was produced in the region that is now Kashmir.

其产生地点在现今的克什米尔地区。

麦智成长
用英语讲中国故事,传递中华文化的魅力,中英文对照,配有音频和丰富的图文内容,和孩子们一起了解中国文化,快乐学英语。
 最新文章