外刊阅读20241001|没有水,该如何救火?

教育   2024-10-01 07:56   山西  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:371 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

我看看是谁打算国庆偷偷卷丝所有人👀

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

These words by Indermit Gill, the World Bank’s chief economist, appear in the World Development Report 2024, entitled “The Middle-Income Trap”, which is the idea that economies tend to get stuck on the road to the high incomes of the US, Canada, Europe, Japan, South Korea, Australia and quite a few others.

世界银行首席经济学家印德米特·吉尔在2024年《世界发展报告》上指出,该报告题为“中等收入陷阱”,提出的概念是经济体在通往美国、加拿大、欧洲、日本、韩国和澳大利亚等高收入国家的道路上往往会发生停滞。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


Wildfires have become an unwelcome staple of arid Algerian summers in recent years. Temperature spikes caused by climate change, along with the hot and dry Sirocco wind that blows off the Sahara, human negligence, and sometimes even arson, have coalesced to create devastating blazes. Villagers used to fight the flames using whatever tools they had to hand – but buckets of water, twigs, and water hoses were of little use in the face of an inferno. That is why the government made it an urgent priority to revamp its firefighting measures, putting an emphasis on new equipment, a change to the law, and greater public awareness.



近年来,在阿尔及利亚干旱的夏季,野火已成为一个不受欢迎的主要现象。气候变化引发的气温骤升,加上从撒哈拉吹来的炎热干燥的西罗科风、人为疏忽,甚至有时是故意纵火,共同导致了毁灭性的火灾。村民们过去常常用他们手头的一切工具来灭火——但在地狱般的大火面前,水桶、树枝和水管几乎没什么用。这就是为什么,政府把改革消防措施作为一项紧急优先事项当务之急,把重点放在新设备、修改法律和提高公众意识上。

点击此处查看翻译


1. staple

英/ ˈsteɪp(ə)l /美/ ˈsteɪp(ə)l /

n.(某国的)主要产品,支柱产品;主食;主要部份,重要内容;<史>(特定商品的)贸易中心;订书钉;U 形钉;(棉花、羊毛的)纤维(就其长度和细度而言)

adj.主要生产的,大量生产的;主要的,常用的

v.用订书钉订住;把……分级

2. arid

英/ ˈærɪd /美/ ˈærɪd /

adj.(土地或气候)干燥的,干旱的;枯燥的,乏味的;不成功的,无结果的

3. blow off 

不理睬,忽视;结束(与某人)的关系;在比赛中表现出色;未出席,缺席

4. negligence

英/ ˈneɡlɪdʒəns /美/ ˈneɡlɪdʒəns /

n.疏忽,大意;<法律>玩忽职守

5. arson

英/ ˈɑːs(ə)n /美/ ˈɑːrs(ə)n /

n.纵火;纵火罪

6. coalesce

英/ ˌkəʊəˈles /美/ ˌkoʊəˈles /

v.<正式>合并,联合;使(元素)结合

7. twig

英/ twɪɡ /美/ twɪɡ /

n.小枝,嫩枝;(剖)血管小支,神经小支

v.<英,非正式>顿悟,突然明白;<古>察觉,观察

8. inferno

英/ ɪnˈfɜːnəʊ /美/ ɪnˈfɜːrnoʊ /

n.阴间,地狱

9. revamp

英/ ˈriːvæmp /美/ ˈriːvæmp /

v.修改,翻新,改进

n.翻新,改建,改组

点击此处查看词汇词组


Para.2


In January, a new law was passed that imposes life imprisonment on those caught deliberately starting forest fires. The law now combines different articles into one dedicated law that carries harsher penalties.  In April, Tassili Travail Aerien, part of state-owned Tassili Airlines, said it had added 12 firefighting aircraft to its fleet. That came on top of the 340 new firefighting trucks and 40 water tanker trucks added to the national forest services over the past two years.



一月份,阿尔及利亚通过了一项新法律,对故意引发森林火灾的人判处终身监禁。该法律将不同的条款整合为一项专门的法律,并附加了更严厉的处罚。四月份,国有的塔西利航空旗下的塔西利航空工作公司宣布已向其机队新增 12 架灭火飞机。在过去的两年里,国家森林服务部门已经增加了340辆新的消防车和40辆水罐车。

点击此处查看翻译


1. penalty

英/ ˈpenəlti /美/ ˈpenəlti /

n.(因违反法律、规定或合同而受到的)处罚,刑罚;(行为、环境带来的)不利后果,苦难;(体育运动中对犯规者的)判罚,处罚;(足球、橄榄球及类似运动中的)罚球;(桥牌)(叫牌者未完成定约时的)罚分

2. fleet

英/ fliːt /美/ fliːt /

n.船队,舰队;(某家公司控制的)车队;小湾,水道

adj.<文>快速的;快速的;(水)浅的

adv.浅,不深地

v.<文>疾驰,飞逝

点击此处查看词汇词组


Para.3


Specific measures were also taken in Tizi Ouzou, ever vulnerable due to its mountainous terrain and thick forest cover that makes it prone to wildfires but also difficult for firefighters to penetrate when blazes break out. Local officials built a landing pad for heavy-lift helicopters that transport water tanks and watchtowers for the forestry service. Their staff also cut paths through thick forests to make it easier for firefighters.


在提济乌祖,由于其多山的地形和茂密的森林覆盖,这个地方容易遭受野火危害,但在火灾发生时,消防人员也难以进入。当地官员为重型直升机建造了一个着陆坪,用于运输水罐,还为森林服务部门建造了瞭望塔。他们的工作人员还在茂密的森林中开辟出道路,让消防人员更容易进入。

点击此处查看翻译


1. due to

由于,因为

2. terrain

英/ təˈreɪn /美/ təˈreɪn /

n.地形,地势;领域

3. prone

英/ prəʊn /美/ proʊn /

adj.有做……倾向的,易于……的;俯卧的,趴着的;(前臂姿势)手心向下的

v.(尤指面部向下)使俯卧,趴着

4. penetrate

英/ ˈpenətreɪt /美/ ˈpenətreɪt /

v.刺入,穿透;打进(某地区或国家的市场);渗入,打入(组织、团体等);洞察,了解;被理解,被领悟;透过……看见,看穿

5. break out

出现,爆发;逃脱,越狱;准备使用,拿出;展示,展开;分离,拆分;出汗;发疹

6. landing pad

着陆平台

点击此处查看词汇词组


Para.4


A drone and a high-resolution camera using artificial intelligence were deployed to monitor hot spots, according to Yazid Belkalem, head of the agriculture committee in the People’s Provincial Assembly, an elected body that monitors the performance of the local authorities.



翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1. drone

英/ drəʊn /美/ droʊn /

n.嗡嗡叫,嗡嗡响;雄蜂,公蜂;(遥控的)无人驾驶飞机(或导弹);<非正式>单调乏味的讲话;(不劳动,依赖他人为生的)寄生虫;伴音(如风笛等发出的持续音),伴音管(或弦等);干单调工作的人

v.嗡嗡叫,嗡嗡响;(人)絮絮叨叨地说,喋喋不休地说;混日子

2. assembly

英/ əˈsembli /美/ əˈsembli /

n.议会,代表大会;集会,集会者;装配,组装;(计算机)汇编

点击此处查看词汇词组


Para.5


Altogether, about 100 million Algerian dinars ($756,000) were allocated for drone use countrywide. And the Algerian Red Crescent launched a disaster management unit in Tizi Ouzou – a 45-strong team of doctors, psychologists, and paramedics – to intervene at pace and support the civil defense forces in evacuating the injured. Local committees across Tizi Ouzou can coordinate rescue efforts more efficiently by sharing news on WhatsApp then calling on the unit for its help, said M’hend Allilat, the unit’s coordinator.



总计约 1 亿阿尔及利亚第纳尔(约 756,000 美元)被分配用于在全国范围内使用无人机。阿尔及利亚红新月会在提济乌祖成立了一个灾害管理单位——一个由45名医生、心理学家和急救人员组成的团队,旨在快速介入并支持民防部队进行伤员撤离。该单位的协调员穆亨德·阿利拉特表示,提济乌祖各地的地方委员会通过WhatsApp分享信息然后向该单位请求支援,可以更高效地协调救援工作。

点击此处查看翻译


1. paramedic

英/ ˌpærəˈmedɪk /美/ ˌpærəˈmedɪk /

n.护理人员;伞兵军医;伞降医务人员

2. at pace

与……同步

3. coordinate

英/ kəʊˈɔːdɪneɪt /美/ koʊˈɔːrdɪneɪt /

v.协调,配合;使身体协调;(使颜色、款式、风格等)搭配,配套;给 (原子或分子)配位,与……形成共价键

n.坐标;配套服装;同等级(或类别)的人(或事物)

adj.地位相当的,同等重要的;(语法)并列的;(化学)配位的

点击此处查看词汇词组


本文节选自:Christian Science Monitor(基督教科学箴言报)

发布时间:2024.9.23

作者:Madjid Serrah

原文标题:Without water, how do you fight wildfires? Algeria leans on AI, drones, and trucks.


写作句总结

原句:Local officials built a landing pad for heavy-lift helicopters that transport water tanks and watchtowers for the forestry service.

结构:X built Y for Z that [verb phrase].

X(某人)建造Y(某物)以供Z(目的),且[动词短语]。

例句:The community built a garden for local residents that encourages biodiversity and promotes healthy eating.


阅读理解题

What is the most appropriate title for the article?

A) "The Role of Technology in Modern Firefighting"
B) "Community Efforts in Disaster Management"

C) "Climate Change and Its Impact on Agriculture"
D) "Algeria's Battle Against Wildfires: New Laws and Strategies"

D

点击此处查看答案


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 慢慢

词汇词组 | 胖葛柔儿

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 大橙子

推荐阅读

外刊阅读20201126|加州山火肆虐,囚犯变身成为消防员


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章