外刊阅读20241022|如何有效地劫富济贫

教育   2024-10-22 08:00   河北  


快⬆️⬆️点击上方蓝字关注并星标个公众号,一起涨姿势~


词数:502 words

难度:★★★★☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“考研获取2025考研英语等备考资料

回复“四六级获取四六级历年真题及解析

回复“PDF获取本文PDF版内容

回复“笔记获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“阅读原文”可获得PDF版内容、每月文章合集

——大橙子留


  +

+

上期划线句答案

The researchers found that instead of a higher percentage of people making it to 100 in the places they analyzed, the ages at which people are dying have been compressed into a narrower time frame.

研究人员发现,在他们分析的地方,活到100岁的人的比例并没有提高,人们的死亡年龄被压缩到一个更窄的时间范围内。

  +

+

本期内容


双语阅读


Para.1


A fair and efficient tax system means that taxes should raise revenue at the smallest cost to the economy. The system should be easy to administer and do as little as possible to distort economic decisions. Taxes should be fair: two people with equal income and similar economic circumstances should pay equal taxes. Wealthy taxpayers with a higher ability to pay should pay more taxes and at a higher rate. But rates should not be so high as to discourage work effort and decisions to invest in innovative and risky ventures that promise to improve the nation’s productivity and future growth.



一个公平且高效的税收体系意味着税收应该以对经济代价最小的方式来增加财政收入。这个系统应该便于管理,并尽量减少对经济决策的干扰。税收应该公平:对于收入相同且经济条件相似的两个人,应该缴纳相同的税款。富裕的纳税人因为纳税能力更强,应该缴纳更多的税款,且税率应该更高。翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1. distort

/dɪˈstɔːt/ 

v. 扭曲,使失真; 歪曲,曲解

点击此处查看词汇词组


Para.2


One set of proposals floated during the presidential campaign involves a substantial increase in the top marginal tax rates. In answer to objections that such an increase could sharply reduce incentives on work effort and investment, proponents of these proposals answer that we had marginal tax rates of 90 per cent in the early 1950s and the economy continued to grow (albeit slowly). What these politicians neglect to mention is that people did not pay those high rates. Federal tax receipts as a percentage of GDP have been remarkably stable, averaging about 17.5 per cent since the 1950s. Taxpayers did not report income that would have put them in the highest bracket, taking advantage of shelters and loopholes while using strategies such as shifting income to the corporate sector where tax rates were lower or to family members in lower tax brackets. 



总统竞选期间提出了一系列的提案,包括大幅提高最高边际税率。面对反对者认为如果提高可能会显著减少工作和投资积极性的担忧,提案的支持者回应称,1950年代初期的边际税率高达90%,而经济仍在增长(尽管速度缓慢)。然而,这些政客忽略了,实际上人们并没有按这些高税率纳税。自1950年代以来,联邦税收占国内生产总值的比例相对稳定,平均约为17.5%。纳税人没有填报会让自己进入最高税档的收入,利用避税工具和漏洞,同时采取一些策略,比如将收入转移到税率较低的公司或家庭成员上。

点击此处查看翻译


1. marginal

 /ˈmɑːdʒɪnəl/ 

adj. 小的,微不足道的; (活动、花费、税项等)边际的; 非主流的,边缘的; 以相差无几的票数获胜(或失败)的; 写在页边空白的; 贫瘠的

n. 岸边水生植物; 边缘席位

2. bracket

/ˈbrækɪt/ 

n. (固定在墙上的)托架,支架; (收入、年龄等的)等级段,组级; 括号; 夹叉射击

v. 把……置于括弧内,用括弧括; 置于……两侧 ; 把……归为一类,把……相提并论

3. loophole

/ˈluːpˌhəʊl/ 

n. (法律、合同等的)漏洞,空子; (城墙上的)射箭用小窗口

v. 在(墙或建筑物上)开射箭用小窗口

点击此处查看词汇词组


Para.3


Likewise, a variety of proposals have surfaced regarding wealth taxes. Such taxes have been a previous feature of European tax systems. They have proved virtually impossible to administer, spurred countless methods of avoidance and raised little revenue. Most European countries have dropped such taxes. Are there ways to raise revenues while preserving fairness and not harming incentives? Closing existing loopholes would be most preferable. “Carried interest”, the share of profits on deals that private equity fund managers receive, is another promising target. We should incentivise putting new money into new businesses. But the income from managing such enterprises should be taxed like all other income, not as capital gains.



同样,也出现了一些关于财富税的提案。这类税曾是欧洲税务体系的一个特征。但实际上几乎无法管理,出现了无数种避税手段,且税收微乎其微。大多数欧洲国家已放弃这种税制。是否存在在保持公平的同时还能提高收入而不损害激励的方法?关掉现有的税收漏洞是最理想的选择。“分红权益”,即私募股权基金经理从交易中获得的利润分成,是另一个有希望的目标。我们应激励向新业务投入新资金,但对这些企业的管理收入应与其他所有收入一样征税,而非按资本利得征税。

点击此处查看翻译


1. spur

/spɜː/ 

n. 一时冲动之下,心血来潮; 刺激,激励; 山嘴,尖坡; (公路或铁路的)支线,岔线; 马刺,靴刺

v. 激励,鼓励; 促进,加速,刺激(某事发生); 用马刺策(马)前进; 紧贴主干剪短(副梢)

点击此处查看词汇词组


Para.4


If we believe that fairness requires the wealthy to pay more in taxes, the most efficient method is to legislate the constructive realisation of capital gains at death — when all assets have to be evaluated for estate taxes. At present, the cost basis of assets is written up to current market value at death and capital gains taxes are avoided. Imposing such taxes at death corrects this avoidance and the lock-in effect of escaping taxation by holding appreciated shares.



如果我们认为公平是要让富人缴纳更多的税,那么最有效的方法就是立法规定,在人去世时实现资本利得的实际确认——届时,所有资产都必须进行遗产税评估。目前,资产的成本基础价格在人去世时会调整为当前市场价值,从而规避了资本利得税。在人去世后征收此类税款可以纠正这种避税行为,以及通过持有增值的股票来逃避税收的锁定效应。

点击此处查看翻译


1. estate

/ɪˈsteɪt/ 

n. 财产,遗产; 大片私有土地,庄园; 住宅区,工业区; 社会阶层; (生活)状况,条件

点击此处查看词汇词组


Para.5


A further method of increasing revenue would be to add a federal consumption tax to the current income tax. In some sense it is far more reasonable to tax people on what they take out of the goods and services produced by the economy rather than on what they put into the productive process through work effort and investments. And there are methods to make consumption taxes far less regressive than critics claim.



增加税收的另一个方法是对现行所得税加征联邦消费税。从某种意义上说,对人们从购买经济生产的商品和服务中征税,比对他们通过工作付出和投资投入生产过程的东西征税要合理得多。而且,还有一些方法可以使消费税的累退性远低于批评者所认为的水平。

点击此处查看翻译


1. regressive

/rɪˈɡrɛsɪv/ 

adj. 回归的;后退的;退化的

点击此处查看词汇词组


本文节选自:Financial Times(金融时报)

发布时间:2024.10.9

作者:Opinion

原文标题:How the US should reform taxes


写作句总结

Likewise, a variety of proposals have surfaced regarding wealth taxes.

结构:Likewise, a variety of proposals have surfaced regarding ….

同样,也出现了一些关于…的提案。

例句:Likewise, a variety of proposals have surfaced regarding purchase subsidies.


阅读理解题

Based on the passage, what is the primary argument against substantial increases in top marginal tax rates?

A) They could lead to reduced work effort and investment.
B) They would generate more federal tax receipts than expected.
C) They are unfair to wealthy taxpayers.
D) They have proven successful in European countries.

A

点击此处查看答案


打卡作业

翻译文章中的划线句,文末留言打卡,下期推送会在文章开头处公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

翻译 | 大橙子

校对 | 李柚子

词汇词组 | 西西弗

划线句讲解 | 流木

写作句总结 | 沅沅

推荐阅读

外刊阅读20230107 | 扩大儿童税收抵免,到底是好是坏?


免责声明:本文来自网络公开资料,仅供学习交流,其观点和倾向不代表本公众号立场。

考研英语外刊阅读
曾押中考研英语真题原文的宝藏公众号!按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
 最新文章